Louis Segond BibleOu comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?
Martin BibleOu comment dis-tu à ton frère? Permets que j'ôte de ton œil ce fétu, et voilà, [tu as] une poutre dans ton œil.
Darby BibleOu comment dis-tu à ton frere: Permets, j'oterai le fetu de ton oeil; et voici, la poutre est dans ton oeil?
King James BibleOr how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam
is in thine own eye?
English Revised VersionOr how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
.