Parallel Verse
Lutherbibel 1912Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonion und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meinten, er wäre gestorben.
Textbibel 1899Es kamen aber Juden herbei von Antiochia und Ikonium, und gewannen die Massen, warfen den Paulus mit Steinen und schleiften ihn zur Stadt hinaus, in der Meinung er sei tot.
Modernisiert TextEs kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonien und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meineten, er wäre gestorben.
De Bibl auf BairischAus Äntyching und Ickyning kaamend aft Judn, wo s Volk aufgwiglnd. Daa gverstainignend s önn Paulsn; und wie s gmainend, er wär toot, gschlaipfend s n vür d Stat aushin.
King James BibleAnd there came thither
certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew
him out of the city, supposing he had been dead.
English Revised VersionBut there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
Biblische Schatzkammer
Cir.
4051
A.D.47 there.
Apostelgeschichte 13:45,50,51
Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.…
Apostelgeschichte 17:13
Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk.
persuaded.
Matthaeus 27:20-25
Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten.…
Markus 15:11-14
Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.…
having.
Apostelgeschichte 7:58
Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus,
Apostelgeschichte 9:16
Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen.
Apostelgeschichte 22:20
und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten.
2.Korinther 11:25
ich bin dreimal gestäupt, einmal gesteinigt, dreimal Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe des Meers;
2.Timotheus 3:11
meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.
drew.
Jeremia 22:19
Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.
Hebraeer 13:12,13
Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.…
supposing.
1.Korinther 15:31
Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
2.Korinther 4:10-12
und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.…
2.Korinther 11:23
Sie sind Diener Christi? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen;
Links
Apostelgeschichte 14:19 Interlinear •
Apostelgeschichte 14:19 Mehrsprachig •
Hechos 14:19 Spanisch •
Actes 14:19 Französisch •
Apostelgeschichte 14:19 Deutsch •
Apostelgeschichte 14:19 Chinesisch •
Acts 14:19 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp