Parallel Verse
Lutherbibel 1912Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.
Textbibel 1899Ich will dich aus deinem Amte stoßen, und von deiner Stelle soll man dich herunterreißen.
Modernisiert TextUnd ich will dich von deinem Stande stürzen und von deinem Amt will ich dich setzen.
De Bibl auf BairischDyr Trechtein schmeisst di aus deinn Ampt aushin und staaubt di furt.
King James BibleAnd I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
English Revised VersionAnd I will thrust thee from thine office, and from thy station shall he pull thee down.
Biblische Schatzkammer
Hiob 40:11,12
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!…
Psalm 75:6,7
es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.…
Hesekiel 17:24
Und sollen alle Feldbäume erfahren, daß ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt habe und den niedrigen Baum erhöht habe und den grünen Baum ausgedörrt und den dürren Baum grünend gemacht habe. Ich, der HERR, rede es und tue es auch.
Lukas 1:52
Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
Links
Jesaja 22:19 Interlinear •
Jesaja 22:19 Mehrsprachig •
Isaías 22:19 Spanisch •
Ésaïe 22:19 Französisch •
Jesaja 22:19 Deutsch •
Jesaja 22:19 Chinesisch •
Isaiah 22:19 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp