Parallel Verse
Lutherbibel 1912Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Textbibel 1899Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
Modernisiert TextSie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
De Bibl auf Bairischlaasst s gelttn, denn er haat mi wörloos gmacht.
King James BibleBecause he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
English Revised VersionFor he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Biblische Schatzkammer
loosed
Hiob 12:18,21
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.…
2.Samuel 16:5-8
Da aber der König bis gen Bahurim kam, siehe, da ging ein Mann daselbst heraus, vom Geschlecht des Hauses Sauls, der hieß Simei, der Sohn Geras; der ging heraus und fluchte…
let loose
Psalm 35:21
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
Matthaeus 26:67,68
Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht…
Matthaeus 27:39-44
Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe…
Jakobus 1:26
So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
Links
Hiob 30:11 Interlinear •
Hiob 30:11 Mehrsprachig •
Job 30:11 Spanisch •
Job 30:11 Französisch •
Hiob 30:11 Deutsch •
Hiob 30:11 Chinesisch •
Job 30:11 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp