Parallel Verse
Lutherbibel 1912und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
Textbibel 1899und hätte sich gerne gesättigt am Abfall vom Tisch des Reichen; selbst die Hunde kamen herbei und leckten seine Geschwüre.
Modernisiert Textund begehrete, sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen. Doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
De Bibl auf BairischGern haet yr si mit dönn satgössn, was bei n Reichn über n Tish abhinfiel. Dyrfür aber kaamend d Hundd und gschleckend eyn seine Schwern hin.
King James BibleAnd desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
English Revised Versionand desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table; yea, even the dogs came and licked his sores.
Biblische Schatzkammer
desiring.
1.Korinther 4:11
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte
2.Korinther 11:27
in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;
crumbs.
Matthaeus 15:27
Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.
Markus 7:28
Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
Johannes 6:12
Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt.
Links
Lukas 16:21 Interlinear •
Lukas 16:21 Mehrsprachig •
Lucas 16:21 Spanisch •
Luc 16:21 Französisch •
Lukas 16:21 Deutsch •
Lukas 16:21 Chinesisch •
Luke 16:21 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp