現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’”
聖經新譯本 (CNV Traditional)耶和華對摩西說:「你要對亞倫說把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地來。」(本節在《馬索拉抄本》為8:1)
圣经新译本 (CNV Simplified)耶和华对摩西说:「你要对亚伦说把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地来。」(本节在《马索拉抄本》为8:1)
繁體中文和合本 (CUV Traditional)耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 你 對 亞 倫 說 : 把 你 的 杖 伸 在 江 、 河 、 池 以 上 , 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 來 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 你 对 亚 伦 说 : 把 你 的 杖 伸 在 江 、 河 、 池 以 上 , 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 来 。
Exodus 8:5 King James BibleAnd the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Exodus 8:5 English Revised VersionAnd the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.