平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)說:『你居住海口,是眾民的商埠,你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:「我是全然美麗的。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)说:‘你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:“我是全然美丽的。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:『主耶和華這樣說:推羅啊!你曾經說過:我是全然美麗的。
圣经新译本 (CNV Simplified)要对那位於海口,跟沿海邦国通商的推罗说:『主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)說 : 你 居 住 海 口 , 是 眾 民 的 商 埠 ; 你 的 交 易 通 到 許 多 的 海 島 。 主 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 啊 , 你 曾 說 : 我 是 全 然 美 麗 的 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)说 : 你 居 住 海 口 , 是 众 民 的 商 埠 ; 你 的 交 易 通 到 许 多 的 海 岛 。 主 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 啊 , 你 曾 说 : 我 是 全 然 美 丽 的 。
Ezekiel 27:3 King James BibleAnd say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea,
which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I
am of perfect beauty.
Ezekiel 27:3 English Revised Versionand say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, which art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord GOD: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
O thou.
以西結書 27:4,25
你的境界在海中,造你的使你全然美麗。…
以西結書 26:17
他們必為你作起哀歌說:『你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為最堅固的,平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐,現在何竟毀滅了!
以西結書 28:2,3
「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說:因你心裡高傲,說「我是神,我在海中坐神之位」,你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神。…
以賽亞書 23:2
沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言!
a merchant
以西結書 27:12
『他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
以賽亞書 23:3,8,11
在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項,她做列國的大碼頭。…
啟示錄 18:3,11-15
因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了,地上的君王與她行淫,地上的客商因她奢華太過就發了財。」…
I am
以西結書 27:4,10,11
你的境界在海中,造你的使你全然美麗。…
以西結書 28:12-17
「人子啊,你為推羅王作起哀歌,說:『主耶和華如此說:你無所不備,智慧充足,全然美麗。…
詩篇 50:2
從全美的錫安中,神已經發光了。
以賽亞書 23:9
是萬軍之耶和華所定的,為要汙辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。
鏈接 (Links)
以西結書 27:3 雙語聖經 (Interlinear) •
以西結書 27:3 多種語言 (Multilingual) •
Ezequiel 27:3 西班牙人 (Spanish) •
Ézéchiel 27:3 法國人 (French) •
Hesekiel 27:3 德語 (German) •
以西結書 27:3 中國語文 (Chinese) •
Ezekiel 27:3 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.