Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol duro.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| duro | duros |
| \du.ʁo\ | |
duro \du.ʁo\ masculin
- (Numismatique) Ancienne monnaie espagnole, valant cinq pesetas.
En exhibant la sacro-sainte piécette, ou le rayonnant duro en cas d’extrêmes difficultés, on finit toujours bien par forcer la consigne.
—(Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]| Genre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | duro \du.ɾo\ |
duros \du.ɾos\ |
| Féminin | dura \du.ɾa\ |
duras \du.ɾas\ |
duro \du.ɾo\ masculin
- Dur.
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto, delgado, vestido de negro, con cuello duro. Tiene la cabeza calva en el centro y dos tufos de pelo gris a derecha e izquierda.
—(Albert Camus,traduit parRosa Chacel,A peste, Edhasa,2005)- Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche.
- Rude, difficile, pénible.
Mis padres llegaron de Parral, donde yo nací. Allí, en el centro de Chile, crecen las viñas y abunda el vino. […] La vida era dura para los pequeños agricultores del centro del país.
—(Pablo Neruda,traduit parClaude Couffon,Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral,1974)- Mes parents venaient de Parral, ma ville natale. C’est, au centre du Chili, un endroit où pousse la vigne et où le vin abonde. […] La vie était dure pour les petits agriculteurs du centre du pays.
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| duro \ˈdu.ɾo\ |
duros \ˈdu.ɾos\ |
duro \du.ɾo\ masculin
- (Numismatique) Duro, cinq pesetas.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe durar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (yo) duro |
| (tú) duro | ||
| (vos) duro | ||
| (él/ella/ello/usted) duro | ||
| (nosotros-as) duro | ||
| (vosotros-as) duro | ||
| (os) duro | ||
| (ellos-as/ustedes) duro | ||
| Imparfait | (yo) duro | |
| (tú) duro | ||
| (vos) duro | ||
| (él/ella/ello/usted) duro | ||
| (nosotros-as) duro | ||
| (vosotros-as) duro | ||
| (os) duro | ||
| (ellos-as/ustedes) duro | ||
| Passé simple | (yo) duro | |
| (tú) duro | ||
| (vos) duro | ||
| (él/ella/ello/usted) duro | ||
| (nosotros-as) duro | ||
| (vosotros-as) duro | ||
| (os) duro | ||
| (ellos-as/ustedes) duro | ||
| Futur simple | (yo) duro | |
| (tú) duro | ||
| (vos) duro | ||
| (él/ella/ello/usted) duro | ||
| (nosotros-as) duro | ||
| (vosotros-as) duro | ||
| (os) duro | ||
| (ellos-as/ustedes) duro | ||
duro \ˈdu.ɾo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de durar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie): écouter «duro [ˈduro]»
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durus.
Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| positif | ||
| Masculin | duro \ˈdu.ro\ |
duri \ˈdu.ri\ |
| Féminin | dura \ˈdu.ra\ |
dure \ˈdu.re\ |
| superlatif absolu | ||
| Masculin | durissimo \du.ˈris.si.mo\ |
durissimi \du.ˈris.si.mi\ |
| Féminin | durissima \du.ˈris.si.ma\ |
durissime \du.ˈris.si.me\ |
duro \ˈdu.ro\ masculin
- Dur.
Adverbe
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| duro \ˈdu.ro\ |
duro \ˈdu.ro\ masculin
- Durement.
studiare duro.
- étudier dur.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Italie: écouter «duro [du.ro]»
Étymologie
[modifier le wikicode]- De durus («dur»).
Verbe
[modifier le wikicode]duro, infinitif: durāre, parfait: durāvi, supin: durātum \Prononciation?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Durcir, rendre dur.
durare uvam fumo.
- faire sécher le raisin à la fumée.
- Endurcir, fortifier, affermir.
hoc se labore durant adulescentes.
—(César)- par cette activité les jeunes gens fortifient leur corps.
- Endurer, supporter, souffrir, patienter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Durer, persévérer, subsister, résister, tenir bon.
vivere duro
- je supporte la vie.
- Être dur, être insensible, être dur, être cruel.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Durer, continuer, se prolonger.
penuriā mulierum hominis aetatem duratura magnitudo (sous-entendu rerum Romanarum) erat
—(Live)- du fait du manque de femmes, la grandeur de l'Etat romain ne devait durer qu'une génération d'hommes.
Note: Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1repersonne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Par préfixation
- conduro («rendre très dur»)
- eduro («endurcir (au travail); durer»)
- eduresco («se durcir»)
- exeduratus («qui a perdu sa dureté»)
- induro («endurcir, rendre dur»)
- obduro («tenir bon, persévérer; rendre insensible»)
- obduratio («action d'endurcir»)
- obdurefacio («durcir»)
- obduresco («se durcir, devenir dur; devenir insensible»)
- perduro («durcir fortement; perdurer»)
- perduratio («longue durée»)
- praeduro («durcir, s'endurcir»)
- reduresco («redevenir dur, se durcir»)
Par déverbation
- durabilis («durable»)
- durabilitas («durée»)
- durabiliter («durablement»)
- duramen («durcissement, partie dure»)
- duramentum («vieux bois de la vigne»)
- duratio («durcissement, action de durcir»)
- durativus («qui durcit; duratif, qui dure»)
- durative («durablement, en référence à la durée»)
- durātŏr, duratrix («personne qui affermit»)
- duresco («se durcir»)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- «duro», dansFélix Gaffiot,Dictionnaire latin français, Hachette, 1934→ consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durus, de même sens.
Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | duro | duros |
| Féminin | dura | duras |
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Dur, d’une consistance solide, difficile à entamer ou à pénétrer.
pão duro.
- pain dur.
objetos duros.
- objets durs.
rocha dura.
- roche dure.
(...) a porcelana é um material bastante duro e, portanto, pode suportar o atrito constante da moagem sem se desgastar rapidamente.
—(SPLABOR,«O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório?», dans SPLABOR Blog, 21 octobre 2023[texte intégral])- (...) la porcelaine est un matériau assez dur et peut donc résister au frottement constant du meulage sans s’user rapidement.
- Dur, non mou, peu élastique.
uma cama dura.
- un lit dur.
- Dur, difficile à supporter.
um inverno duro.
- un hiver dur.
uma punição dura.
- une punition dure.
- Dur, qui est rigoureux.
ciências duras.
- sciences dures.
- Dur, désagréable, sévère, sans compromis.
uma pessoa dura, rígida, intransigente.
- une personne dure, rigide, intransigeante.
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| duro | duros |
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Douro, ancienne monnaie espagnole.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe durar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu duro |
| Imparfait | ||
| Passé simple | ||
| Plus que parfait | ||
| Futur simple | ||
duro \dˈu.ɾu\ (Lisbonne) \dˈu.ɾʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de durar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \dˈu.ɾu\ (langue standard), \dˈu.ɾu\ (langage familier)
- São Paulo: \dˈu.ɾʊ\ (langue standard), \dˈu.ɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \dˈu.ɾʊ\ (langue standard), \dˈu.ɾʊ\ (langage familier)
- Maputo: \dˈu.ɾu\ (langue standard), \dˈu.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda: \dˈu.ɾʊ\
- Dili: \dˈu.ɾʊ\
- Porto (Portugal): écouter «duro [dˈu.ɾu]»
- États-Unis: écouter «duro [dˈu.ɾu]»
Références
[modifier le wikicode]- «duro», dansPortal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby; Sílvia Barbosa; Silvia Brandão; José Pedro Ferreira; Maarten Janssen; Catarina Silva; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887→ consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Monnaies en français
- Exemples en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Exemples en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Monnaies en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adjectifs en italien
- Adverbes en italien
- Exemples en italien
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Exemples en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Exemples en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais
Catégories cachées :
- Traductions en basque
- Traductions en espagnol
- Wiktionnaire:Exemples manquants en espagnol
- Prononciations audio en espagnol
- Pages liées à Wikipédia en espagnol
- Prononciations audio en italien
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en latin
- Wiktionnaire:Exemples manquants en latin
- Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais
- Prononciations audio en portugais
