![]() |
VOOZH | about |
中國兒藝今年首部新戲近日建組,題材鎖定莎士比亞大悲劇《李爾王》,依託翻譯大家朱生豪的經典譯本,希望將世界文化經典以具有觀賞性的方式推介給少年兒童,同時拓展兒童劇的題材選擇。
選擇莎翁「四大悲劇」之一,是中國兒藝對自己的一個挑戰,以其不完美的結局引發孩子的思考,並以此加深孩子對美好的嚮往,既傳遞喜劇無法帶來的震撼,亦展現悲劇特有的力量。《李爾王》的深度與難度相輔相成,如何打造一版適合少年兒童觀賞,明晰易懂又不失韻味的作品,主創煞費苦心。「我從年前就已經專注於《李爾王》的創作了」,該劇編劇、導演張顏表示。這位曾執導過《天才小精靈》、《國王在姆咪谷》等劇的女導演,樂於深入孩子中間尋找靈感,由她導演的光明小學學生版《威尼斯商人》曾在去年的烏鎮戲劇節上廣受讚譽。而本著「名著經典進校園」的初衷,她在此次改編時力爭「修舊如舊」,保持其主要情節、經典台詞和人物走向,在有限的時間裡講述一個來龍去脈清晰且完整的故事。
如果說今年初濮存昕主演的國家大劇院版《李爾王》更多呈現的是一種英雄悲痛無力的蒼涼感,那麼中國兒藝版則更注重講述一位父親與三個女兒的故事。劇中匯集了一批實力主創,將用角色轉換的方式,由7位男演員演繹劇中全部角色。
屆時,演員既要在不同身份的角色間相互轉換,還要在不同性別的角色間相互跳躍。這種演繹嘗試,既是對演員實力的肯定,更是對演員表演功底的考驗。
儘管面臨改編悲劇題材和開拓少年兒童市場的雙重挑戰,但中國兒藝院長尹曉東表示,「引導少年兒童感受經典,滿足其對戲劇的渴求是劇院的責任。此次改編,我們力爭做到三個』清晰』,即清晰的人物關係表達,清晰的情節脈絡表達,以及清晰的主題展示表達。」據悉,《李爾王》將於4月29日在中國兒藝假日經典小劇場首演。