Parallel Verse
Lutherbibel 1912aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
Textbibel 1899Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.
Modernisiert Textaber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
De Bibl auf BairischD Fräfler aber werdnd vür n Wald gschafft. Ausgrott werdnd de Hinterdrucktn.
King James BibleBut the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
English Revised VersionBut the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
Biblische Schatzkammer
the wicked
Sprueche 5:22,23
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.…
Hiob 18:16-18
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.…
Hiob 21:30
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Psalm 37:20,22,28,37,38
Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.…
Psalm 52:5
Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)
Psalm 104:35
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Psalm 145:20
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
Jesaja 3:10,11
Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.…
rooted
5.Mose 7:22
Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde.
5.Mose 28:64
Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Völker von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennst noch deine Väter: Holz und Steinen.
Links
Sprueche 2:22 Interlinear •
Sprueche 2:22 Mehrsprachig •
Proverbios 2:22 Spanisch •
Proverbes 2:22 Französisch •
Sprueche 2:22 Deutsch •
Sprueche 2:22 Chinesisch •
Proverbs 2:22 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912
Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899
Modernized Text courtesy of
Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.
De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp