現代標點和合本 (CUVMP Traditional)西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳篷的橛子,手裡拿著錘子,輕悄悄地到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裡,西西拉就死了。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐篷的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里,西西拉就死了。
聖經新譯本 (CNV Traditional)希伯的妻子雅億取了一根帳棚的橛子,手裡拿著鎚子,靜悄悄地走到西西拉那裡,把橛子釘在他的太陽穴裡,直釘入地裡;因為西西拉疲乏熟睡,就這樣死了。
圣经新译本 (CNV Simplified)希伯的妻子雅亿取了一根帐棚的橛子,手里拿着鎚子,静悄悄地走到西西拉那里,把橛子钉在他的太阳穴里,直钉入地里;因为西西拉疲乏熟睡,就这样死了。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)西 西 拉 疲 乏 沉 睡 。 希 百 的 妻 雅 億 取 了 帳 棚 的 橛 子 , 手 裡 拿 著 錘 子 , 輕 悄 悄 地 到 他 旁 邊 , 將 橛 子 從 他 鬢 邊 釘 進 去 , 釘 入 地 裡 。 西 西 拉 就 死 了 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)西 西 拉 疲 乏 沉 睡 。 希 百 的 妻 雅 亿 取 了 帐 棚 的 橛 子 , 手 里 拿 着 锤 子 , 轻 悄 悄 地 到 他 旁 边 , 将 橛 子 从 他 鬓 边 钉 进 去 , 钉 入 地 里 。 西 西 拉 就 死 了 。
Judges 4:21 King James BibleThen Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Judges 4:21 English Revised VersionThen Jael Heber's wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
a nail.
and took.