VOOZH about

URL: https://cs.wikipedia.org/wiki/Esperanto

⇱ Esperanto – Wikipedie


Přeskočit na obsah

👁 Ikona zvuku
Poslechnout si článek · info

Tato zvuková nahrávka byla pořízena z revize data 5. února 2009, a nereflektuje změny po tomto datu.
Více namluvených článkůNápověda
Esperanto (Esperanto)
👁 Vlajka esperanta
👁 Mapa rozšíření jazyka
Mapa rozšíření jazyka
TvůrceLudvík Lazar Zamenhof
Rokzveřejnění1887
Rozšířenírozptýleně ve 115 zemích, nejvíce ve střední avýchodní Evropě, Brazílii, Číně avýchodní Asii
Početmluvčích
Klasifikace
PísmoLatinka
ZvláštnostiPodstatná apřídavná jména, slovesa aodvozená příslovce lze rozpoznat podle charakteristických koncovek.(*)
Postavení
RegulátorAkademie esperanta
(Akademio de Esperanto)
Úředníjazykněkteré mezinárodní organizace
Kódy
ISO639-1eo
ISO639-2epo (B)
epo (T)
ISO639-3epo
EthnologueESP
Wikipedie
http://eo.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet z datové položky.
👁 Image
První učebnice esperanta, vydaná ve Varšavě roku 1887

Esperanto (původně Lingvo Internacia„mezinárodní jazyk“) je nejrozšířenějším mezinárodním plánovým jazykem.[1] Název esperanto je odvozen ze pseudonymu, pod nímž roku 1887 polský židovský lékař Ludvík Lazar Zamenhof základy této řeči publikoval. Záměrem tvůrce bylo vytvořit snadno naučitelný neutrální jazyk, vhodný pro použití vmezinárodní komunikaci; jeho cílem však nebylo nahradit ostatní národní řeči.

Ačkoliv žádná oficiálně uznaná země nepřijala esperanto jako úřední jazyk, je používáno komunitou oodhadovaném počtu 100000 až 2000000 mluvčích, z čehož asi tisícovku tvoří mluvčí rodilí.[2] Dosáhlo také některých mezinárodních uznání, jako jsou dvě rezoluce UNESCO či podpora známých osobností veřejného života. Vsoučasnosti je esperanto využíváno pro účely cestování, dopisování, mezinárodních setkání akulturních výměn, kongresů, vědeckých diskuzí, původní ipřekladové literatury, divadla akina, hudby, tištěného iinternetového zpravodajství, rozhlasového a televizního vysílání.

Slovní zásoba esperanta pochází především ze západoevropských jazyků, zatímco jeho skladba atvarosloví poukazují na silný slovanský vliv. Morfémy jsou neměnné alze je téměř bez omezení kombinovat do rozmanitých slov; esperanto má tedy mnoho společného sizolujícími jazyky jako je čínština, zatímco vnitřní struktura jeho slov připomíná jazyky aglutinační jako je japonština, svahilština nebo turečtina.

Podrobnější informace naleznete v článkuHistorie esperanta.
Symboly esperanta
Esperantská vlajka Jubilejní symbol
👁 Esperantská vlajka
👁 Jubilejní symbol
👁 Image
Ludvík Zamenhof

Zamenhofovo dětství

[editovat | editovat zdroj]

Uzrodu esperanta stál Ludvík Lazar Zamenhof. Vyrůstal vmnohojazyčném, tehdy kRuskému impériu náležejícím, dnes polském městě Bělostoku, kde byl svědkem častých rozepří mezi jednotlivými etniky (Rusové, Poláci, Němci, Židé).[3] Protože za jednu zhlavních příčin těchto konfliktů považoval neexistenci společného jazyka, začal již jako školák pracovat na projektu nové vhodné řeči, která by tuto roli mohla plnit. Měla by být– na rozdíl od národních jazyků– neutrální asnadno naučitelná, tedy také přijatelná jako druhý jazyk pro všechny, jazyk vyučovaný společně stěmi národními apoužívaný vsituacích vyžadujících dorozumění mezi národy.[4]

První pokusy

[editovat | editovat zdroj]

Zamenhof nejdříve uvažoval ooživení latiny, kterou se učil ve škole, ale usoudil, že je pro běžné dorozumívání zbytečně složitá. Když studoval angličtinu, povšiml si, že časování sloves podle osoby ačísla není nutné aže gramatický systém jazyka může být mnohem jednodušší, než si předtím myslel. Stále však zůstávala překážka vučení se velkému množství slovíček nazpaměť. Jednou Zamenhofa zaujaly dva ruské nápisy: швейцарская [švejcarskaja] (vrátnice, odvozeno od швейцар [švejcar] – vrátný) aкондитерская [konditěrskaja] (cukrárna, odvozeno od кондитер [konditěr] – cukrář). Tato slova stejného zakončení mu vnukla myšlenku, že užívání pravidelných předpon apřípon by mohlo významně snížit množství slovních kořenů nutných kdorozumění. Aby byly kořeny co nejmezinárodnější, rozhodl se převzít slovní zásobu především zrománských agermánských jazyků, tedy těch, jež byly tehdy ve školách na celém světě vyučovány nejčastěji.[5]

👁 Image
La Esperantisto, první esperantský časopis vydávaný od roku 1889 v Norimberku

Vznik konečné verze

[editovat | editovat zdroj]

První Zamenhofův projekt, nazvaný Lingwe Uniwersala, byl víceméně hotov již roku 1878, ale autorův otec, učitel jazyků, považoval tuto práci za marnou autopistickou, proto zřejmě rukopis, který mu byl svěřen, zničil. Vletech 18791885 Zamenhof studoval lékařství vMoskvě aVaršavě. Tou dobou začal opět pracovat na mezinárodním jazyce. První obnovené verzi vyučoval roku 1879 své přátele. Po několika letech již překládal poezii, aby jazyk co nejvíce zdokonalil. Roku 1885 autor napsal: „Šest let jsem pracoval na zdokonalování azkoušení esperanta, ačkoli se mi již vroce 1878 zdálo, že je jazyk úplně hotov.“[6] Toto období se nazývá Proto-esperanto. Když byl připraven svůj koncept publikovat, carští cenzoři to odmítli povolit. Zamenhof byl velmi zklamán avolný čas trávil překládáním děl jako byl Starý zákon či některé kusy Shakespeara. Toto nucené zpoždění vedlo kdalšímu významnému vylepšení. Roku 1887 konečně ve Varšavě vydal první učebnici «Международный языкъ» (Mezinárodní jazyk). Byl to vpodstatě tentýž jazyk, jakým se mluví idnes. Podle Zamenhofova pseudonymu, pod nímž knihu vydal, Doktoro Esperanto (esperanto– doufající), se řeč brzy začala označovat jako „Jazyk doktora Esperanta“ apozději zkráceně jako „esperanto“.[5][7][8][9]

První pokusy o změny

[editovat | editovat zdroj]

Zamenhofovi přicházelo veliké množství nadšených dopisů, které často přinášely také návrhy nejrůznějších úprav jazyka. Všechny podněty zaznamenával apozději je začal iuveřejňovat včasopise Esperantisto, vycházejícím vNorimberku. Vtémže periodiku nechal oúpravách také dvakrát hlasovat, většina čtenářů však se změnami nesouhlasila. Po těchto hlasováních na jistý čas ztichly hlasy volající po reformě ajazyk se začal rozšiřovat. Nejvíce odběratelů měl časopis vtehdejším Rusku. Velkou ranou pro něj tedy bylo, když carská cenzura jeho šíření zakázala kvůli článku Lva Nikolajeviče Tolstého. Časopis kvůli tomu musel být zrušen, ale zanedlouho byl vystřídán novým, nazvaným Lingvo Internacia. Nejprve byl redigován ve švédské Uppsale, později vMaďarsku anakonec vPaříži, kde jeho vydávání zastavila až první světová válka.[10][11][12][13]

Rozvoj jazykové komunity

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
První Světový kongres esperanta vBoulogne-sur-Mer (1905)

Nový mezinárodní jazyk začali brzy jeho uživatelé používat také korganizaci odborné azájmové činnosti na mezinárodní úrovni. Vprvních desetiletích probíhala komunikace vesperantu téměř výhradně písemnou formou, ale po nečekaně úspěšném prvním Světovém kongresu esperanta, uspořádaném roku 1905 ve francouzské Boulogne-sur-Mer, na kterém se ověřily možnosti používání této řeči vmluvené formě, začaly nabývat na intenzitě iosobní kontakty asetkávání mezi jejími mluvčími.

Esperanto brzy začaly pro svou činnost používat i různé organizace a hnutí. Již na světovém kongresu vBarceloně roku 1909 se uskutečnilo několik setkání přítomných katolíků, kteří se nakonec rozhodli uspořádat vnadcházejícím roce, 1910, zvláštní kongres katolických esperantistů. Během něj bylo založeno Mezinárodní sdružení katolických esperantistů (IKUE– Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista). Časopis Espero Katolika (Katolická naděje) však vycházel již od roku 1903 ase svými více než 100 lety je dnes nejdéle vycházejícím esperantským periodikem.[14]

Vroce 1912 se Zamenhof při slavnostním projevu během osmého Světového kongresu esperanta vKrakově vzdal své oficiální role ve hnutí. Desátý kongres se měl konat roku 1914 vPaříži, přihlásilo se na něj téměř 4000 lidí, ale začínající válka jej znemožnila aZamenhof se mohl vrátit do své vlasti jen přes skandinávské státy.

Období světových válek

[editovat | editovat zdroj]

Světový esperantský svaz sídlil v době války v neutrálním Švýcarsku, odkud skupina esperantistů pod vedením Hectora Hodlera a za podpory Romaina Rollanda zprostředkovávala poštovní styk mezi znepřátelenými zeměmi. Dobrovolníci vŽenevě každý den přeposílali na druhou stranu barikády dvě stě až tři sta dopisů osobního charakteru, podle potřeby kvůli cenzuře příslušně přeložených. Celkem takto esperantisté pomohli vpřibližně 200 tisících případech.[15][16]

Po válce touha po míru aharmonii vzbudila nové naděje, díky čemuž se esperanto velmi rychle šířilo. První poválečný kongres se konal roku 1920 vHaagu, 13.světový kongres vroce 1921 vPraze. Roku 1927 bylo ve vídeňském Hofburgu otevřeno Mezinárodní esperantské muzeum, vroce 1929 připojené kRakouské národní knihovně adnes sídlící v samostatné budově.[17]

Slibný vývoj však přerušila druhá světová válka: Mezi národy bylo vyvoláváno nepřátelství, esperantisté byli povoláváni na frontu a mnozí zde padli, velké množství židovských esperantistů zahynulo v koncentračních táborech a gulazích (mnohdy v přímé souvislosti s jejich vztahem kesperantu).[18] Vholokaustu zahynuly i všechny tři děti Ludvíka Zamenhofa,[15] pouze jeho vnuk Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof unikl v roce 1942 z varšavského ghetta, skrýval se pod falešným jménem a poté emigroval do Francie, kde zemřel v roce 2019.[19]

Po druhé světové válce

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Lille, 2015: Jubilejní stý Světový kongres esperanta s 2698 účastníky

Snahy oprosazení esperanta jako univerzálního jazyka se přesto setkávaly spozitivní odezvou i po válce: Petice vjeho prospěch adresované Spojeným národům podepsalo přes 80milionů lidí, vČeskoslovensku například prof.Jaroslav Heyrovský, nositel Nobelovy ceny.[20]

Valné shromáždění UNESCO přijalo podobné rezoluce vMontevideu 10.prosince 1954 avSofii 8.listopadu 1985. Vzalo vnich na vědomí výsledky dosažené esperantem na poli mezinárodní duchovní výměny ipro sblížení národů světa avyzvalo členské státy, aby se chopily iniciativy při zavádění studijních programů ojazykovém problému aesperantu na svých školách ainstitucích vyššího vzdělávání.[21]

Kesperantu se hlásila irada předsedů Polské akademie věd. Jubilejního 72.Světového kongresu roku 1987 (výročí 100 let od uveřejnění jazyka) se ve Varšavě zúčastnilo téměř šest tisíc lidí z60 národů.

Pokroků dosáhli také katoličtí esperantisté – roku 1990 byl vydán dokument Norme per la celebrazione della Messa in esperanto, kterým Svatý stolec povoluje vysluhovat mši svatou vtéto řeči bez zvláštního povolení. Esperanto se tak stalo jediným schváleným umělým liturgickým jazykem katolické církve.[22][23][24]

Jedním z pozdních konkurentů esperanta se stal v roce 1930 projekt zjednodušené angličtiny C. K. Ogdena. Ten našel za druhé světové války podporu u Winstona Churchilla, který již v roce 1943 vyzdvihl ekonomické a politické výhody šíření angličtiny pro Velkou Británii a Spojené státy americké, protože to podle něj přinese těmto zemím „mnohem trvalejší a větší zisk než zabírání velkých území“.[25] Ustavení angličtiny jako mezinárodního jazyka „za účelem podpory a udržování západních hospodářských zájmů“ dostala za cíl státem zřízená Britská rada (British Council), k jejímž snahám se v 50. letech připojily i Spojené státy.[26] Skutečnost, že mnohé z cílů esperantského hnutí dosud nedošly naplnění a že jako dorozumívací jazyk většiny mezinárodních aktivit se dnes používá angličtina, bývá často přisuzována právě technologické a kulturní dominanci Velké Británie a USA po druhé světové válce.[27]

👁 Image
František Vladimír Lorenc, autor první české učebnice esperanta

Historie esperanta v českých zemích

[editovat | editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článkuEsperantské hnutí v Česku.

Historie esperanta v českých zemích do první světové války

[editovat | editovat zdroj]

První českou učebnici, nazvanou „Úplná učebnice mezinárodní řeči dra. Esperanta“, vydal již vroce 1890, tři roky po zveřejnění řeči Zamenhofem, František Vladimír Lorenc.[28] První esperantský klub byl založen roku 1901 vBrně.[29] Mezi zakladatele patřili například dělnický poslanec Josef Hybeš aredaktor Dělnických listů Karel Pelant. VPraze byl první klub založen roku 1902, spoluzakladatelem byl Stanislav Kostka Neumann.[30] Roku 1902 byly vPraze dva svazy– Bohema Unio Esperantista, jenž přijímal pouze kluby aspolky, aBohema Asocio Esperantista, určený pro jednotlivce. Oba vydávaly vlastní časopis.[31]

Historie esperanta v českých zemích mezi válkami

[editovat | editovat zdroj]

Už od března 1918 vycházel v Čechách časopis La Progreso, později na Moravě také Ligilo. Oba konkurenční esperantské svazy se po první světové válce spojily pod jménem Ĉeĥoslovaka Asocio Esperantista. Vlétě roku 1921 se vPaláci Žofín na Slovanském ostrově vPraze za přítomnosti 2561 účastníků sjel třináctý Světový kongres esperanta pod záštitou československé vlády a prezidenta Masaryka. Vduchu doby nechyběly idealistické projekty usilující o emancipaci dělnictva: Na kongresu vPraze byla založena levicově orientovaná Beznárodnostní světová asociace a vletech 1925–1932 více než tisícovka Čechoslováků (mezi nimi i rodina Alexandra Dubčeka) pod vedením družstva Interhelpo vedeného idisty vycestovala budovat socialismus do Kyrgyzstánu.[32]

Vmarné snaze o získání přízně německého obyvatelstva byl vroce 1936 československý svaz esperantistů přejmenován na Esperanto-Asocio en ČSR. Po vypuknutí druhé světové války byl roku 1940 svaz zlikvidován gestapem a obnoven být mohl až v roce 1945.

Po mnoho let byly pořádány pravidelné letní školy esperanta vDoksech asemináře vDudincích, Herborticích, Karlových Varech, Opátce uKošic, Rožnově pod Radhoštěm, vPopradu aSvitu. Před druhou světovou válkou, vletech 19311938, byly vedeny zBrna tři rozhlasové kurzy esperanta. Kromě kurzů apřednášek byly odtud vysílány také umělecky hodnotné činoherní, operní, operetní akabaretní pořady, ve kterých účinkovali mimo jiné Karel Höger, František Kožík, Zdeňka Švabíková či Vladimír Leraus. Po válce vysílala vesperantu stanice Praha třikrát denně, pořady vtomto jazyce nechyběly ani vrelacích zOstravy aBratislavy. Esperantské vysílání Československého rozhlasu, zaměřené na šíření české kultury v zahraničí, vešlo ve známost pod jménem Verda Stacio.

👁 Image
Účastníci 65.Mezinárodního kongresu esperantské mládeže (Liberec, 2009) na Pražském hradě

Historie esperanta v českých zemích po druhé světové válce

[editovat | editovat zdroj]

Ve vyhlazovacích táborech zahynulo za války množství esperantistů, především židovského původu, mezi něž patřil např. Petr Ginz – syn česko-židovského páru esperantistů později proslavený knihou Deník mého bratra.[33] Německy mluvící esperantisté byli zase odsunuti do Německa. Kontakt mezi esperantisty v Československu od roku 1946 zprostředkovával časopis Esperantista, na Slovensku Esperantisto Slovaka. Do roku 1950 bylo uspořádáno osm Celostátních československých esperantských sjezdů, ztoho tři vBrně.

Následkem politických změn byl opětovný rozvoj esperantského hnutí přerušen vroce 1952, kdy bylo esperantskému svazu ivšem esperantským odbočkám závodních klubů „doporučeno“, aby se rozpustily, protože „od dob, kdy soudruh Lenin zdůraznil význam esperanta pro dělnickou třídu, uplynulo velmi mnoho času“ a„mezi tím… statisíce dělníků… učí se mateřštině průkopníků socialismu– ruštině“.[34][35] Esperantské časopisy musely přestat vycházet, kluby mohly existovat pouze uosvětových besed nebo při parcích kultury aoddechu, jejich činnost řídil Celostátní poradní esperantský výbor, později Československý esperantský výbor uOsvětového ústavu vPraze.

Od poloviny šedesátých let 20. století docházelo opět kvzestupu zájmu o esperanto a prakticky každé okresní město mělo svůj esperantský klub. Vbřeznu 1969 byl vBrně založen Český esperantský svaz (ČES– Ĉeĥa Esperanto-Asocio). Roku 2005 se zněj po svém znovuobnovení vydělila sekce mládeže jako Česká esperantská mládež (ĈEJ– Ĉeĥa Esperanto-Junularo).[36][37] Otevření státních hranic po sametové revoluci z roku 1989 vedlo ke snížení zájmu o esperanto, ale zároveň usnadnilo českým esperantistům cestování do zahraničí a zahraničním esperantistům návštěvy Česka. Uskutečnil se 81. Světový kongres esperanta v Praze (1996) a 65. Mezinárodní kongres esperantské mládeže v Liberci (2009). Uspořádáním 110. Světového kongresu esperanta v roce 2025 bylo pověřeno Brno.

Esperantská současnost

[editovat | editovat zdroj]
Související informace naleznete také v článcíchEsperantská kulturaa Esperantské hnutí.
👁 Image
Mapa zemí světa, ve kterých existuje národní esperantská organizace

Vdnešním světě, který stále jasněji vnímá práva menšin ijazykovou akulturní rozmanitost, získává mezinárodní jazyk esperanto opět pozornost rozhodujících činitelů. Nevládní organizace asdružení naléhají, aby se nastolila otázka mezinárodní řeči na pořad diskuze Spojených národů aEvropské unie. Včervenci 1996 Sympozium mezinárodních organizací na počest Inazo Nitobeho svolalo vPraze skupinu nezávislých expertů, kteří prověřovali tehdejší postavení esperanta anavrhli jeho začlenění do aktuálních rozhovorů ojazykových právech ajazykové politice. Pražský manifest (přijatý na Světovém esperantském kongresu roku 1996 vPraze), moderní deklarace hodnot acílů motivujících esperantské hnutí, zdůrazňuje jazykovou demokracii azachování jazykové rozmanitosti. Mezi známými osobnostmi používajícími esperanto vposlední době jsou mimo jiné nositel Nobelovy ceny Reinhard Selten (1994), šachistka Judit Polgárová aTivadar Soros, otec finančníka George Sorose.[38] Esperanto se jako komunikační prostředek používá ivprojektu „Dialogy domorodců“, programu na posilnění výměny zkušeností mezi domorodými národy ve světě, který odmítá bývalé koloniální jazyky.

Tvůrce esperanta Ludvík Lazar Zamenhof věděl, že jazyk se musí rozšiřovat kolektivním používáním, proto omezil svůj prvotní návrh na minimální gramatiku amalou slovní zásobu. Dnes je však esperanto plně rozvinutým jazykem scelosvětovou komunitou mluvčích akompletními vyjadřovacími prostředky. Mnohé ze Zamenhofových idejí předešly myšlenky zakladatele moderní lingvistiky Ferdinanda de Saussure, jehož bratr René byl esperantistou.

Stav vývoje jazyka

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Odborný esperantský slovník Plena Ilustrita Vortaro uvádí 16780 slovních kořenů a 46890 lexikálních jednotek, především odborných termínů

Na začátku jazyk esperanto sestával zasi tisíce slovních kořenů, znichž bylo možno vytvořit 10–12 tisíc slov. Dnešní esperantské slovníky často obsahují i15–20 tisíc kořenů, ze kterých lze již vytvářet slov statisíce; jazyk se navíc stále vyvíjí. Aktuální tendence sleduje akontroluje Akademie esperanta. Vprůběhu historie již bylo esperanta využíváno za účelem dosažení téměř všech představitelných cílů, některé znich byly problematické či vyvolávající polemiku. Esperanto bylo zakázáno ajeho uživatelé pronásledováni jak za Stalina, který je považoval za „řeč kosmopolitů“, tak za Hitlera, který jej vknize Mein Kampf označil za „řeč Židů“ (Zamenhof, tvůrce esperanta, byl Žid).[39] Nynější esperanto je výsledkem kolektivní práce několika set básníků, filologů, spisovatelů a tří generací jeho uživatelů.[40] Za více než 120 let bylo vytvořeno mnoho tisíc slov, výrazů, slovních obratů, metafor aj., byly také vypracovány desítky odborných slovníků pro různé vědní obory.

Uživatelé jazyka

[editovat | editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článkuEsperantista.

Světový esperantský svaz (UEA– Universala Esperanto-Asocio), jehož členové tvoří nejaktivnější část esperantské komunity, má své národní svazy v62 státech aindividuální členy vtéměř dvojnásobném počtu zemí. Počet prodaných učebnic ačlenské statistiky místních skupin ukazují, že lidí sminimální znalostí jazyka jsou statisíce či dokonce miliony. Mluvčí esperanta se nacházejí na celém světě, ato se značnou koncentrací vtak různých zemích jako je Brazílie, Bulharsko, Čína, Írán, Japonsko, Kuba či Madagaskar.

Podle údajů projektu Ethnologue je celkový počet mluvčích esperanta odhadován na dva miliony.[2] Historik aesperantista Ziko Marcus Sikosek tento odhad označil za nadsazený, vycházeje zporovnání sreálnými počty mluvčích vKolíně nad Rýnem apočty členů esperantských organizací.[41] Jiné odhady udávají skromnější čísla, obvykle mezi statisícem amiliónem. Nepřesnosti vúdajích plynou především ze skutečnosti, že počet uživatelů kteréhokoli mezinárodního pomocného jazyka je obecně obtížné zjistit, jelikož například sčítáním lidu se ve většině zemí světa zjišťuje pouze mateřský jazyk obyvatel, nikoli jejich další jazykové znalosti.[42] Pro asi dva tisíce mluvčích je esperanto rodným jazykem, a to díky jeho používání vdomácnostech, například vmezinárodních manželstvích.[2]

Vyučování esperanta

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
lernu! je nejnavštěvovanější web pro bezplatné studium esperanta

Některé zdroje uvádí, že studium esperanta je několikanásobně jednodušší než studium národních jazyků.[43] Dorozumívat se esperantem je možno začít velmi rychle, což poskytuje ideální úvod do studia cizích jazyků. Už za několik týdnů si mohou studenti začít vtéto řeči dopisovat aza několik měsíců mohou vrámci svých škol či soukromě cestovat do ciziny. Experimentální aneformální pozorování naznačují, že předcházející učení se esperantu může mít pozitivní účinky na následné studium jiných cizích jazyků (hovoří se otakzvaném propedeutickém efektu). Byly prováděny iněkteré pokusy oformální výzkum tohoto fenoménu: například skupina studentů, která se učila rok esperanto apoté tři roky francouzštinu, měla lepší výsledky než kontrolní skupina, která se učila francouzštinu celé čtyři roky.[44] Podobné výsledky byly získány, ikdyž byla druhým jazykem japonština nebo při zkrácení doby experimentu na polovinu. Zmiňovaná studie však již neuvádí, jakých výsledků dosahují studenti, kteří se vprvním roce učí jiný cizí jazyk než esperanto, například latinu.

Ačkoli se esperanto vyučuje na některých školách (vČesku například na Masarykově univerzitě vBrně[45] aUniverzitě Palackého vOlomouci), nejčastěji se ho lidé učí jako samouci, pomocí korespondenčních či multimediálních kurzů (papírovou ielektronickou poštou nebo prostřednictvím webů jako je lernu! nebo Duolingo) či vmístních esperantských klubech. Mezinárodním esperantským setkáním speciálně zaměřeným na začátečníky je Letní škola esperanta pořádaná od roku 2007 na Slovensku.[46] Existují učebnice apomůcky pro samouky ve více než 100 jazycích.

Oficiální status a uznání

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Esperanto je jako jediný umělý jazyk uznaným liturgickým jazykem římskokatolické církve

Esperanto není oficiálním jazykem žádné země, přestože na počátku 20.století existovaly plány na ustanovení Neutrálního Moresnetu jako vůbec prvního esperantského státu ana krátce existujícím umělém Růžovém ostrově existoval roku 1968 mikronárod, jenž používal esperanto jako svůj oficiální jazyk. Tato řeč nicméně slouží jako oficiální pracovní jazyk některých neziskových organizací (především v rámci esperantského hnutí).[47] Esperanto je také jediným schváleným umělým liturgickým jazykem katolické církve.[22][23][24] Překlady do a z esperanta nabízejí komerční překladatelské agentury[48][49] a v České republice je rovněž jmenováno několik soudních tlumočníků pro esperanto.[50]

Roku 1954 Valné shromáždění UNESCO uznalo, že výsledky dosažené esperantem jsou vsouladu scíli této organizace. Vdůsledku toho byly ustanoveny oficiální vztahy mezi UNESCO aSvětovým esperantským svazem, který se stal nestátní členskou organizací kategorieB.[51] Spolupráce mezi nimi přetrvává: Roku 1977 vystoupil generální ředitel UNESCO Amadou-Mahtar M’Bow sprojevem na 62.Světovém esperantském kongresu vislandském Reykjavíku. Vroce 1985 vyzvalo Valné shromáždění UNESCO členské státy amezinárodní organizace jak kzavedení studijních programů ojazykovém problému aesperantu ve školách, tak kprostudování možnosti využití tohoto jazyka vmezinárodním styku. Světový esperantský svaz má poradní vztahy sOrganizací spojených národů (OSN), UNICEF, Radou Evropy, Organizací amerických států aMezinárodní organizací pro normalizaci (ISO).[21][52]

Švýcarský ekonom François Grin spočítal, že přijetí esperanta Evropskou unií by přineslo úsporu 25 miliard eur ročně a přímo by z něj profitovalo 85% občanů, zatímco nynější dominance angličtiny znamená zisk 17–18 miliard eur ročně pro Spojené království, což nezahrnuje výhody plynoucí znadřazeného postavení rodilých mluvčí vjednáních a sporech vedených vangličtině.[53]

Evropská politická strana Evropa – Demokracie – Esperanto získala ve volbách do Evropského parlamentu vroce 2004 ve Francii 25259 hlasů[54] a vroce 2009 28944 hlasů ve Francii[55] a 11722 vNěmecku.[56] Organizace Evropská esperantská unie předložila v dubnu 2012 Evropské komisi jednu z prvních evropských občanských iniciativ, která navrhuje doplnit evropskou hymnu slovy v esperantu a umožnit tak občanům zpívat ji společně a posílit tím evropskou identitu při zachování identit národních.[57]

Usnesením městské rady nese od 11. července 2006 německé město Herzberg am Harz oficiální označení esperantské město (Herzberg am Harz– die Esperanto-Stadt/La Esperanto-urbo), s čímž je spojeno pořádání kulturních a vzdělávacích aktivit souvisejících s esperantem, jakož i partnerství s polským městem Góra realizované na základě esperanta.

Využití esperanta

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Setkání esperantistů zpartnerských měst Vídně (Bratislava, Brno a Budapešť)

Schůze a cestování

[editovat | editovat zdroj]

Vesperantu se každoročně konají stovky mezinárodních konferencí asetkání– bez tlumočníků. Největšími jsou Světové esperantské kongresy, naposledy pořádané ve městech Montréal (Kanada, 2022), Turín (Itálie, 2023), Arusha (Tanzanie, 2024) a Brno (Česká republika, 2025). Další se bude konat vsrpnu 2026 ve Štýrském Hradci (Rakousko).[58] Vletech 1921 a1996 hostila Světový kongres Praha.

Od roku 1938 se každoročně koná také Mezinárodní kongres esperantské mládeže, který vroce 2026 hostí Španělsko; vČesku takový kongres pořádala Česká esperantská mládež v roce 2009 vLiberci za účasti 343 osob ze 41 zemí. Šesté setkání esperantistů ze zemí středního východu se v roce 2013 uskutečnilo vJerevanu,[59] osmý Celoamerický kongres byl uspořádán roku 2011 vSão Paulu a sedmý Asijský kongres proběhl vJeruzalémě v roce 2013.[60]

Pasporta Servo je služba pro podporu využití esperanta vcestování. Zabezpečuje ji Světová esperantská mládežnická organizace.[61] Jejím základem je každoročně vydávaná publikace obsahující adresy 1087 hostitelů v672 městech 90zemí (vydání zroku 2011), poskytujících bezplatně ubytování cestujícím hovořícím esperantem. Od roku 2009 je služba zabezpečována primárně velektronické podobě na internetu, tištěný seznam hostitelů však nadále zůstává dostupný.[62]

👁 Image
Knihovna Španělského esperantského muzea disponuje více než 10000 knihami a13000 ročníkovými sbírkami časopisů

Výzkum a knihovny

[editovat | editovat zdroj]

Na mnoha univerzitách je esperanto součástí lingvistických kurzů, některé ho nabízejí jako nezávislý studijní obor. Zvláště pozoruhodné jsou Univerzita Eötvöse Loránda vBudapešti soddělením esperantologie na katedře všeobecné aaplikované jazykovědy aUniverzita Adama Mickiewicze vpolské Poznani sdiplomovým programem zinterlingvistiky.[63] Bibliografie amerického Sdružení moderních jazyků registruje každoročně více než 300 odborných publikací oesperantu. Knihovna Esperantského svazu Velké Británie má více než 20tisíc svazků. Mezi další velké knihovny patří Hodlerova knihovna vrotterdamském ústředí Světového esperantského svazu, Esperantská knihovna vněmeckém Aalenu nebo knihovna Mezinárodního esperantského muzea ve Vídni, které je součástí Rakouské národní knihovny. Knihovny ve Vídni aAalenu poskytují informace osvých sbírkách také prostřednictvím internetu ajsou přístupné prostřednictvím mezinárodní meziknihovní výpůjční služby. VČeské republice funguje od roku 2008 Muzeum esperanta ve Svitavách.

Profesní kontakty a odborné zájmy

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Konference o užití esperanta ve vědě a technice (Modra, 2010)
Podrobnější informace naleznete v článkuSeznam esperantských organizací.

Esperantisté jsou sdruženi i v rozmanitých odborných svazech, jako např. lékaři, spisovatelé, železničáři, vědci, hudebníci a mnozí jiní. Tato sdružení často vydávají své vlastní časopisy, organizují konference a pomáhají rozšiřovat profesionální a speciální využívání esperanta. Mezinárodní akademie věd v San Marinu, která zařadila esperanto mezi svých pět pracovních jazyků, usnadňuje spolupráci na univerzitní úrovni. Pravidelně se konají konference o využití esperanta ve vědě a technice (např. KAEST vČesku a na Slovensku od roku 1978). Původní a přeložené publikace pravidelně vycházejí v oborech astronomie, informatika, botanika, entomologie, chemie, právo a filozofie. Esperantská podoba encyklopedie Wikipedie vznikla jako jedna z jejích prvních jazykových verzí roce 2001, a díky této verzi a českému esperantistovi Miroslavu Malovcovi o rok později vznikla česká mutace této internetové encyklopedie. Existují zájmové organizace esperantistů, jako jsou skauti, zrakově postižení, šachisté, hráči Go (japonská národní hra). Mládežnická sekce Světového esperantského svazu – Světová esperantská mládež (TEJO) organizuje mezinárodní setkání a vydává svá vlastní periodika. Buddhisté, šintoisté, katolíci, kvakeři, protestanti, mormoni a bahaisté mají vlastní esperantské organizace. Rovněž mnohé další společenské organizace používají esperanto.

Literatura

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Komiksy Asterix, Tintin a Malý Spirou vesperantském překladu
Podrobnější informace naleznete v článkuEsperantská literatura.

V esperantu existuje jak původní, tak přeložená literatura, celkem čítající asi 50000 titulů.[64][65] Bohatou literární tradici esperanta uznává i Mezinárodní PEN klub, jehož esperantská sekce byla založena během 60. kongresu klubu v září 1993. Mezi význačné současné spisovatele píšící v esperantu patří: Trevor Steele (Austrálie), István Nemere (Maďarsko), Spomenka Štimec (Chorvatsko); básníci Mauro Nervi (Itálie), Mao Zifu (Čína) a Abel Montagut (Katalánsko); esejisté a překladatelé Probal Dašgupta (Indie), Humphrey Tonkin (USA) a Kurisu Kei (Japonsko). Skotský básník William Auld byl za svou poetickou tvorbu několikrát (mj.vletech 1999 a 2000) navržen na Nobelovu cenu za literaturu.

Esperantský překlad Starého a Nového zákona vyšel roku 1926, ekumenická verze včetně deuterokanonických knih pak vroce 2006.[66] Mezi známá literární díla přeložená do esperanta a vydaná vposlední době se řadí například Stařec a moře od Hemingwaye, Pán prstenů od Tolkiena, Sto roků samoty od García Márqueze, Čtyřverší Omara Chajjáma, Plechový bubínek Güntera Grasse, Milion Marca Pola, Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška či velká rodinná sága Cchao Süe-čchina Sen v červeném domě. Pro děti je kromě Asterixe, Medvídka Pú a Tintina přeložena například iPipi Dlouhá Punčocha a všechny knihy Muminků finské autorky Tove Janssonové; texty některých překladů lze nalézt rovněž na internetu. Naopak zesperanta byla do slovenštiny přeložena Maškaráda, kniha Tivadara Sorose vydaná esperantem roku 1965: autor vní popisuje život rodiny vBudapešti během nacistické okupace.

👁 Image
Čtyřčlenná nizozemská hudební skupina Kajto se zaměřuje na frískou lidovou hudbu, námořnické písně a kánony

Hudební žánry v esperantu zahrnují lidové písně, rockovou hudbu, kabarety, písně pro sólisty a pro sbory i operu. Mezi aktivní esperantské hudebníky se řadí např. švédská společenskokritická skupina La Perdita Generacio, okcitánský zpěvák JoMo, finská skupina Dolchamar, brazilská Supernova, fríské uskupení Kajto či polský bard a přítel Jarka Nohavici Georgo Handzlik. Též někteří populární skladatelé a umělci, včetně britského Elvise Costella a amerického Michaela Jacksona, nahrávali písně v esperantu, komponovali skladby inspirované tímto jazykem nebo jej používali ve svých propagačních materiálech. Známá československá pop-rocková skupina Team po velkém úspěchu svého prvního alba Team nahrála toto album i vesperantu a už vroce 1989 díky tomu mohla vystoupit na několika zahraničních esperantských setkáních.[67] Jeden z jejích členů, Milan Dočekal, se sesperantskou verzí písně Drahá, vráť mi hlavu představil i na výběrovém albu Vinilkosmo kompil' Volumo 2,[68] a posléze vydal i vlastní album sněkolika dalšími písněmi v esperantu.[69] Některé písničky z alba Esperanto od Warner Bros., které vyšlo – celé v esperantu – ve Španělsku v listopadu 1996, dosáhly vysokého umístění ve španělských hitparádách; obdobně se v roce 1999 v Německu proslavila se singlem Esperanto hiphopová skupina Freundeskreis. Klasická díla pro orchestr a sbor s esperantskými texty jsou Sútra srdce od Lou Harrisona a První symfonie od Davida Gainese (oba z USA). Ve francouzském Toulouse existuje hudební vydavatelství Vinilkosmo, které se specializuje na produkci esperantské hudby. Hlavní internetový esperantský zpěvník KantarViki v květnu 2013 překonal hranici 3000 písní, a to jak původních, tak přeložených.[70] Mimo něj na internetu existuje rovněž Esperantsko-slovenský spevník.[71]

Divadlo a kino

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Studentské divadlo DOMA ze Svitav nacvičilo v roce 2012 adaptaci dramatu R.U.R. Karla Čapka v esperantském překladu z roku 1926.

Divadelní hry od dramatiků tak různorodých jako Goldoni, Ionesco, Shakespeare a Alan Ayckbourg se vposledních letech hrají i vesperantu. Někdy se esperanto používá ve filmech jako kulisa – např. vChaplinově Diktátorovi vněm jsou napsány nápisy a plakáty – jindy zase kvykreslení budoucnosti – např. vakčním filmu Blade: Trinity nebo v komediálním vědecko-fantastickém seriálu Červený trpaslík – či jde o jazyk alternativců (Tohle je náš svět). Celovečerní filmy jsou však méně obvyklé. Přesto existuje asi 15 celovečerních filmů, které se tématu esperanta nějakým způsobem dotýkají.[72] Pozoruhodnou výjimkou je kultovní film Incubus (v hlavní roli William Shatner), jehož dialogy jsou výlučně v esperantu. Do esperanta bývají překládány také titulky k filmům; organizaci jejich překládání a jejich shromažďování se věnuje webová stránka Verda Filmejo.[73] Z Verda Filmejo se vyčlenila tvůrčí skupina Filmoj sen Limoj („Filmy bez hranic“) scílem připravovat esperantské znění k filmům. Tato skupina vroce 2011 uspořádala vSão Paulu první esperantský filmový festival, vjehož rámci proběhla i soutěž velmi krátkých filmů.[74] Od roku 2021 probíhá v USA každoročně festival Usona Bona Film-Festivalo s finančními odměnami a profesionálními účastníky.[75] Objevilo se také několik amatérských esperantských filmových projektů a společností, které produkují krátkometrážní snímky plně v esperantu, obvykle v délce několika desítek minut.

Podrobnější informace naleznete v článkuSeznam esperantských časopisů.

V esperantu se pravidelně vydává více než 100 časopisů a revuí, včetně zpravodajského měsíčníku „Monato“ („Měsíc“), literární revue „Beletra almanako“ („Beletristický almanach“) a revue „Esperanto“ Světového esperantského svazu. Dvojtýdeník aktualit „Eventoj“ („Události“) je nabízen i v bezplatné elektronické verzi a svým předplatitelům jsou v elektronické podobě dostupné i ostatní zmiňované a další významné časopisy, včetně internetového archivu starších čísel. Dále vycházejí také periodika o medicíně, přírodních vědách, časopisy s náboženskou tematikou, pro mládež, pro pedagogy, stejně jako literární revue či různé speciálně zaměřené časopisy.

Rozhlas a televize

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Tradice esperantské redakce Polského rozhlasu založené roku 1959 trvá až dodnes (od roku 2007 vpodobě internetového vysílání)

Rozhlasové stanice v Brazílii, Číně, Kubě či Vatikánu vysílají v esperantu pravidelné relace. Některé rozhlasové programy lze poslouchat také na internetu, další stanice (profesionální i amatérské) působí na internetu primárně. Internetové rádio Muzaiko od července 2011 vysílá v esperantu 24 hodin denně.[76] Televizní kanály v různých zemích vysílají kurzy esperanta, včetně nejnovější 16dílné adaptace kurzu BBC „Mazi en Gondolando“ („Mazi v Gondolandu“), kterou odvysílal televizní kanál TVP 1, nebo dokumentárního filmu „Esperanto je…“ (2008). Vletech 20052006 fungoval také projekt mezinárodní internetové esperantské televize „Internacia Televido“.

Elektronické sítě a především internet jsou nejrychleji rostoucími prostředky komunikace mezi uživateli esperanta. Existuje mnoho stovek diskuzních skupin v esperantu, které se zabývají rozmanitými tématy, od používání jazyka v rodině až po obecnou teorii relativity. Webové stránky v esperantu se počítají na statisíce. První verze České Wikipedie vznikla překladem zesperanta, esperantského původu je i slovo „wikipedista“[77] a specificky česky[78] zakončený název „Wikipedie“.[79] Překladač Google Translate od února 2012 podporuje esperanto jako svůj 64. jazyk[80] a největší výkladový slovník esperanta Plena Ilustrita Vortaro (téměř 50000 lexikálních jednotek) je od dubna 2012 dostupný zdarma na internetu.[81] Esperantské skupiny a obsah v esperantu existují na sociálních sítích a ke komunikaci esperanto využívají uživatelé chatovacích aplikací jako jsou Telegram, Facebook Messenger, WhatsApp, Discord, IRC, XMPP či Paltalk.

Služby UEA

[editovat | editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článkuSvětový esperantský svaz.

Světový esperantský svaz (UEA) vydává knihy, revue a ročenku se seznamem esperantských organizací a místních reprezentantů na celém světě. Tyto publikace, společně s informacemi o nosičích CD a DVD, kazetách atd. se nacházejí v katalogu knih, který si lze od UEA vyžádat písemně nebo konzultovat na jeho webových stránkách. Knihkupectví UEA má v zásobě více než 3500 titulů. Série „Esperantské dokumenty“, kterou UEA vydává v esperantu, angličtině a francouzštině, obsahuje studie a referáty o aktuální situaci esperanta. Tyto publikace si je možné obstarat v ústředí UEA v Rotterdamu.

👁 Image
Kardinál Miloslav Vlk, který se v mládí věnoval esperantu, byl čestným členem České esperantské mládeže.

Esperantské hnutí v Česku

[editovat | editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článkuEsperantské hnutí v Česku.

V dnešní době jsou hlavními reprezentanty esperanta v Česku Český esperantský svaz,[82] který čítá necelých 900 zaregistrovaných členů,[83] a Česká esperantská mládež, která od svého znovuobnovení jako občanské sdružení v roce 2005 sdružuje mladé esperantisty do věku 30 let.[84] Český esperantský svaz hostil roku 2025 vBrně 110. Světový kongres esperanta, Česká esperantská mládež pořádala v červenci 2009 ve spolupráci s organizacemi z Německa a Polska vLiberci 65. Mezinárodní kongres esperantské mládeže. Další činnost probíhá v klubech esperantistů ve větších městech po celé České republice. Kluby vydávají časopisy, pořádají kongresy, letní tábory a mnohé další akce. Kromě toho existují v Česku také další mluvčí esperanta, jejichž počet není možné určit, protože nejsou zapojeni do činnosti žádné organizace a vykonávají činnost „na vlastní pěst“ či sporadicky, a nebo jsou pouze pasivními uživateli tohoto jazyka. Mezi známé uživatele esperanta v Česku patří např. psychiatr Max Kašparů,[85][86] Miloslav kardinál Vlk,[87] ilustrátor Pavel Rak[88] či nakladatelé Ivo Železný[89][90] a Petr Chrdle (KAVA-PECH). Jediným českým členem Akademie esperanta byl v letech 20132022 informatik Marek Blahuš.[91]

Struktura jazyka

[editovat | editovat zdroj]
Ukázka textu
La akcent·o est·as sur la antaŭ·last·a silab·o. La kern·o·n de la silab·o form·as vokal·o. Vokal·o·j lud·as grand·a·n rol·o·n en la ritm·o de la parol·o. Substantiv·o·j fin··as per -o, adjektiv·o·j per -a. La sign·o de la plural·o est·as -j. La plural·o de „last·a vort·o“ est·as „last·a·j vort·o·j“.
(znak „tečka uprostřed řádku“ označuje hranice morfémů)

Esperanto je plánový jazyk, používaný dnes v mluvené i psané podobě. V gramatice převažují apriorní rysy s důrazem na pravidelnost a snadnou naučitelnost, zároveň však umožňuje velmi přesné vyjadřování. Jeho slovní zásoba pochází především ze západních jazyků, zatímco jeho syntax (větná skladba) a morfologie (tvarosloví) poukazují na silný slovanský vliv. Esperantské morfémy (nejmenší význam nesoucí stavební prvky jazyka) jsou neměnné a lze je téměř bez omezení kombinovat do rozmanitých slov, takže má tento jazyk mnoho společného s izolujícími jazyky jako je čínština, zatímco vnitřní struktura jeho slov připomíná aglutinační jazyky, jako jsou turečtina, svahilština a japonština.

Uvádí se, že 93% slov esperanta je srozumitelných se znalostí románských, 90% se znalostí germánských a 47% se znalostí slovanských jazyků.[92] Úplná slovní zásoba čítá asi 350000 slov, většina z nich je však snadno odvoditelná na základě znalosti kořene.

Abeceda a výslovnost

[editovat | editovat zdroj]

K zápisu jazyka se užívá 28 písmen:

👁 Image
Tištěná a psaná písmena esperantské abecedy
Písmeno A aB bC cĈ ĉD dE eF fG gĜ ĝH hĤ ĥI iJ jĴ ĵK kL lM mN nO oP pR rS sŜ ŝT tU uŬ ŭV vZ z
Výslovnost abcčdefghchijžklmnoprsštuuvz
IPA abt͡st͡ʃdefgd͡ʒhxijʒklmnoprsʃtuvz

Většina písmen se vesperantu píše ahlásky vyslovují stejně jako včeštině. Najdeme však idrobné odlišnosti. Písmeno ĝ se vyslovuje jako ve slově em; také užívání polohlásky ŭ není včeštině zřejmé: vyskytuje se pouze ve dvojhláskách aŭ, eŭ které se pak vyslovují stejně jako dvojhlásky au, eu včeštině ve slovech automobil či leukocyt. Skupiny au, eu se v esperantu vyslovují jako dvě samostatné hlásky, což má v češtině obdobu například ve slovech naučit či neumět, které se vlastně vyslovují jako na-učit, ne-umět. Esperanto je tedy v tomto ohledu přesnější než čeština, která v těchto případech nepřepisuje dokonale foneticky, nerozlišujíc, zda se o dvojhlásku jedná, či nikoli. Slabiky di, ti, ni se vyslovují nezměkčeně, stejně jako včeštině ve slovech diktátor, tinktura nebo nikotin.[93]

Slovní zásoba

[editovat | editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článkuEsperantské předpony a přípony.

Slovní zásoba pochází z různých národních jazyků. Některá nová slova i z neevropských, například z japonštiny, jedná se však o kmeny mezinárodně známé; většina nicméně pochází z hlavních evropských řečí – především z latiny, španělštiny, francouzštiny, němčiny a angličtiny. Kvůli značné shodě kmenů v těchto jazycích se mnoho esperantských kmenů objevuje ve více národních řečech. Systém předpon a přípon významně redukuje počet slov, které je nutné se učit a usnadňuje naučitelnost. Přípony a předpony však v esperantu zároveň fungují jako běžná slova.

Principy výběru slovních kmenů

[editovat | editovat zdroj]

Pojmenování dnů týdne byla převzata zrománských jazyků, dle francouzských tvarů (dimanĉo, lundo, mardo…), názvy mnoha částí těla zlatiny či řečtiny (hepato, okulo, brako, koro, reno…) a označení časových jednotek zgermánských jazyků, dle německých tvarů (jaro, monato, tago…). Jména zvířat a rostlin pocházejí většinou zvědeckých latinských jmen.

Mnohé kořeny jsou srozumitelné mluvčím několika odlišných jazyků:

  • abdiki – mluvčím angličtiny, francouzštiny, italštiny a latiny
  • abituriento – mluvčím němčiny a ruštiny
  • ablativo – mluvčím angličtiny, italštiny, latiny a španělštiny
  • funto – mluvčím jidiš, němčiny, polštiny a ruštiny
  • ŝnuro – mluvčím češtiny, němčiny a polštiny

Ukázky slov

[editovat | editovat zdroj]
👁 Image
Esperanto bývá přirovnáváno kjazykové a národnostní skládačce

Zamenhof dále také pečlivě vytvářel malý počet původních slovních kmenů a především předpon a přípon, jimiž je tvořena valná část slov. Díky tomu se lze vesperantu vyjádřit plynně již po naučení nevelkého počtu kořenů (asi 500–2000 slov, předpon a přípon).

Ačkoli se Zamenhof snažil esperanto internacionalizovat, kvůli své slovní zásobě zůstalo do značné míry evropské. Tento rys ovšem není pozorovatelný výlučně uesperanta: většina projektů umělých řečí užívá společné evropské slovní kmeny. Hlavním rozdílem mezi esperantem a jinými plánovými jazyky je neevropskost jeho gramatiky, okterou se sám Zamenhof snažil především. Gramatická slovíčka (například přípony) jsou ovšem uzpůsobena tak, že si mnozí Evropané cizost gramatiky ani neuvědomují.

👁 Image
Detala Gramatiko de Esperanto („Podrobná gramatika esperanta“) – kniha Bertila Wennergrena, člena Akademie esperanta

Podstatná jména

[editovat | editovat zdroj]
Nominativ Akuzativ
Číslo jednotné -o -on
Číslo množné -oj -ojn

Podstatné jméno má vždy koncovku-o, množné číslo-j. Esperanto má pouze dva mluvnické pády: nominativ (nominativo, odpovídá českému 1. pádu) a akuzativ (akuzativo, odpovídá českému 4. pádu). Akuzativ se tvoří připojením koncovky-n: la patro – la patron, la patroj – la patrojn. Ostatní mluvnické pády se vyjadřují pomocí předložek, např.: kun la patro– sotcem, al la patro– kotci, de la patro– od otce.

Přídavná jména

[editovat | editovat zdroj]
Nominativ Akuzativ
Číslo jednotné -a -an
Číslo množné -aj -ajn

Přídavné jméno má vždy koncovku -a a skloňuje se jako podstatné jméno. Druhý stupeň se tvoří pomocí příslovce pli– více, třetí pomocí příslovce plej– nejvíce; slovo než se překládá jakool: např. pli blanka ol neĝo– bělejší než sníh; la plej blanka– nejbělejší.

Číslo jednotnéČíslo množné
První osoba mi (já)ni (my)
Druhá osoba ci, vi (ty, vy)
Třetí
osoba
rod mužský li (on)ili (oni)
rod ženský ŝi (ona)
rod střední ĝi (ono)
Neurčité oni („někdo“)
Zvratné si (si)
  • Osobní zájmena jsou: mi – já; vi – ty, vy, Vy; li – on; ŝi – ona; ĝi – ono; si – se; ni – my; ili – oni, ony, ona. Je-li vdruhé osobě třeba rozlišit jednotné a množné číslo, lze pro jednotné užít zájmeno ci – ty, se kterým se však lze setkat jen zřídka. Zájmeno oni se užívá k vyjádření neurčitého podmětu, podobně jako německé man či francouzské on: oni diras – říká se.
  • Přivlastňovací zájmena se tvoří koncovkou přídavného jména -a: mia – můj. Zájmena se skloňují stejně jako podstatná jména: min – mě, mne.
  • Další druhy zájmen jsou realizovány jako souvztažná slova.

Číslovky

[editovat | editovat zdroj]
  • Základní číslovky jsou nesklonné: 1 – unu, 2 – du, 3 – tri, 4 – kvar, 5 – kvin, 6 – ses, 7 – sep, 8 – ok, 9 – naŭ, 10 – dek, 100 – cent, 1000 – mil.
    Čísla se tvoří prostým řazením číslovek: 5432– kvin mil kvarcent tridek du.
  • Řadové číslovky nesou koncovku přídavného jména: kvara – čtvrtý.
  • Zlomky mají příponu -on-: kvarono – čtvrtina.
  • Souborové číslovky se tvoří příponou -op-: kvaropo – čtveřice.
  • Násobné číslovky označuje přípona -obl-: kvarobla – čtyřnásobný, kvaroble – čtyřnásobně.
  • Podílné číslovky následují po předložce po: po kvar – po čtyřech.
  • Číslovky mohou též nést koncovku podstatného jména či příslovce: kvaro – čtyřka, kvare – za čtvrté.
👁 Image
Esperanto rozlišuje pravidelnými koncovkami tyto tři slovesné časy:
-isminulý
-aspřítomný
-osbudoucí
Oznamovací způsob Příčestí činné Příčestí trpné Neurčitek Rozkazovací způsob Podmiňovací způsob
Čas minulý -is -int- -it- -i -u -us
Čas přítomný -as -ant- -at-
Čas budoucí -os -ont- -ot-

Sloveso se nemění ani vosobě ani včísle: mi faras – dělám, la patro faras – otec dělá, ili faras– oni/ony/ona dělají. Přítomný čas má koncovku -as, minulý -is, budoucí -os, podmiňovací způsob -us, rozkazovací způsob -u, neurčitý způsob -i.

Příčestí a přechodníky mají v esperantu větší rozlišovací schopnost než v běžných jazycích.

Lze rozlišit šest příčestí:

  • Příčestí přítomné činné se tvoří příponou -ant-: faranta – dělající.
  • Příčestí minulé činné se tvoří příponou -int-: farinta – dělavší.
  • Příčestí budoucí činné se tvoří příponou -ont-: faronta – hodlající dělat.
  • Příčestí přítomné trpné se tvoří příponou -at-: farata – dělán, dělaný.
  • Příčestí minulé trpné se tvoří příponou -it-: farita – udělán, udělaný.
  • Příčestí budoucí trpné se tvoří příponou -ot-: farota – mající být dělán.

Přechodníky se tvoří použitím příslovečné koncovky -e za tvarem příčestí: farante – dělaje, farinte – udělav, faronte – hodlaje dělat.

Všechny tvary trpného rodu se tvoří pomocí příslušného tvaru pomocného slovesa esti – být a trpného příčestí dotyčného slovesa, při čemž se pro konatele používá předložky de: ŝi estas amata de ĉiuj – (ona) je milována všemi.

Souvztažná slova

[editovat | editovat zdroj]

Mezi souvztažná slova patří korelativní zájmena a zájmenná příslovce. Systém jejich odvozování je pravidelný a přehledně jej ukazuje následující tabulka:

Tázací Ukazovací Neurčité Všeobecné Záporné
ki- ti- i- ĉi- neni-
Vlastnosti -a kia
(jaký)
tia
(takový)
ia
(nějaký)
ĉia
(všelijaký)
nenia
(nijaký)
Důvodové -al kial
(proč)
tial
(proto)
ial
(z nějakého důvodu)
ĉial
(ze všech důvodů)
nenial
(bez důvodu)
Časové -am kiam
(kdy)
tiam
(tehdy)
iam
(někdy)
ĉiam
(vždy)
neniam
(nikdy)
Místní -e kie
(kde)
tie
(tam)
ie
(někde)
ĉie
(všude)
nenie
(nikde)
Způsobové -el kiel
(jak)
tiel
(tak)
iel
(nějak)
ĉiel
(všelijak)
neniel
(nijak)
Přivlastňovací -es kies
(čí)
ties
(toho)
ies
(něčí)
ĉies
(všech)
nenies
(ničí)
Věci -o kio
(co)
tio
(to)
io
(něco)
ĉio
(vše)
nenio
(nic)
Množstevní -om kiom
(kolik)
tiom
(tolik)
iom
(trochu)
ĉiom
(všechno)
neniom
(ani trochu)
Osobní/Vztažné -u kiu
(kdo, který)
tiu
(ten)
iu
(někdo)
ĉiu
(každý)
neniu
(nikdo)

Ostatní slovní druhy a gramatická pravidla

[editovat | editovat zdroj]
  • Příslovce odvozená od přídavných jmen mají koncovku -e, stupňují se také jako přídavná jména: laŭta – hlasitý, laŭte– hlasitě; mia frato kantas pli bone ol mi – můj bratr zpívá lépe než já.
  • Předložky se všechny pojí s nominativem; některé (při určování směru) také s akuzativem: en la domo – v domě, en la domon – do domu. Při odpovědi na otázku „kam“ lze díky použití akuzativu předložku i úplně vynechat: hejmen – domů, Pragon – do Prahy. Každá předložka má určitý a stálý význam; v nerozhodném případě lze použít neurčitou předložku je, která je překládána dle kontextu různě: sopiro je la patrujo – touha po vlasti, Je kioma horo?– Vkolik hodin?.
  • Spojky jsou užívány stejně, jako ve slovanských jazycích.
  • Člen určitý (la) je stejný pro všechny rody a pády včísle jednotném i množném. Neurčitý člen neexistuje.
  • Výslovnost je fonetická – každé slovo se čte tak, jak je psáno (viz sekci Abeceda).
  • Přízvuk je u víceslabičných slov vždy na předposlední slabice, vyslovuje se tedy: Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
  • Složená slova se tvoří prostým spojením slov, přičemž lze odvrhnout koncovku: skrib-maŝinopsací stroj, maŝin-skribo – strojové písmo, písmo psané strojem.
  • Zápor se tvoří ve větě pouze jedním záporným slovem (záporkou): Nikdo to neviděl – Neniu tion vidis. (Nesprávně: Neniu tion ne vidis). Nikdo z nás nikdy nic takového neviděl – Neniu el ni iam ion tian vidis. (Nesprávně: Neniu el ni neniam nenion tian ne vidis).
  • Takzvaná cizí slova se z jiných jazyků přejímají obvykle beze změny, píší se však foneticky.[93]

Srovnání esperantského a českého textu

[editovat | editovat zdroj]

Otče náš

[editovat | editovat zdroj]

Patro nia,
kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu via nomo.
Venu via regno.
Fariĝu via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
Amen.[94]

Otče náš,
jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
Přijď království tvé.
Buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Amen.[95]

Problémy s přehráváním? Nápověda.

Všeobecná deklarace lidských práv

[editovat zdroj]

esperanto

Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat vduchu bratrství.

Užitečné fráze

[editovat | editovat zdroj]

Několik užitečných frází, s fonetickou transkripcí:

ČeštinaEsperantoTranskripce
Ahoj.Saluton.[sa.ˈlʊ.ton]
Jak se jmenujete?Kiel vi nomiĝas?[ˈkɪ.ɛl vɪ no.ˈmɪ.d͡ʒas]
Jmenuji se…Mi nomiĝas…[mɪ no.ˈmɪ.d͡ʒas]
Kolik?Kiom?[ˈkɪ.om]
Mluvíte esperantem?Ĉu vi parolas Esperanton?[ˈt͡ʃʊ vɪ pa.ˈro.las ɛs.pe.ˈran.ton]
Nerozumím vám.Mi ne komprenas vin.[mɪ nɛ kom.ˈprɛ.nas vɪn]
Děkuji.Dankon.[ˈdan.kon]
Není zač.Ne dankinde.[ˈnɛ dan.ˈkɪn.dɛ]
Račte.Bonvolu.[bon.ˈvo.lʊ]
Na zdraví!Je via sano![jɛ ˈvɪ.a ˈsa.no]
Blahopřeji!Gratulon![ɡra.ˈtʊ.lon]
Dobře.Bone.[ˈbo.nɛ]
Je pěkný den.Estas bela tago.[ˈɛs.tas ˈbɛ.la ˈta.ɡo]
Miluji tě.Mi amas vin.[mɪ ˈa.mas vɪn]
Na shledanou!Ĝis revido![d͡ʒɪs rɛ.ˈvɪ.do]
Prosím jedno pivo.Unu bieron, mi petas.[ˈʊ.nʊ bɪ.ˈɛ.ron mɪ ˈpɛ.tas]
Co je to?Kio ĝi estas?[ˈkɪ.o d͡ʒɪ ˈɛs.tas]
To je…Ĝi estas…[d͡ʒɪ ˈɛs.tas]
Jak se vám daří?Kiel vi fartas?[ˈkɪ.ɛl vɪ ˈfar.tas]
Dobré ráno!Bonan matenon![ˈbo.nan ma.ˈtɛ.non]
Dobrý den!Bonan tagon![ˈbo.nan ˈta.ɡon]
Dobrý večer!Bonan vesperon![ˈbo.nan vɛs.ˈpɛ.ron]
Dobrou noc!Bonan nokton![ˈbo.nan ˈnok.ton]

Další slovníkové informace naleznete na Wikislovníku.

Podrobnější informace naleznete v článkuKritika a obhajoba esperanta.

Ve vztahu k esperantu a jiným plánovým jazykům se objevuje mnoho argumentů pro iproti. Obecnější kritika bývá většinou směrována vprvní řadě na nejazykové aspekty: Vzhledem kdominanci angličtiny (dříve francouzštiny) nemá prý nová řeč šanci tuto jazykovou nadvládu rozbít, případně převzít;[96] celosvětové zavedení esperanta by také údajně nebylo vůči jiným jazykům nijak přátelštější.[41] Jazykově orientovaná kritika zase tvrdí, že „uměle“ vytvořený jazyk není vhodný pro praktické použití a není vněm prý ani možné psát krásnou literaturu.

Konkrétně vůči esperantu bývá také namítáno, že není natolik jednoduché, jak by plánový jazyk teoreticky mohl být, nebo že je příliš evropské[97] (dnes řidčeji také nedostatečně evropské). Terčem kritiky bývají rovněž některé prvky jeho struktury, jako např.písmena sdiakritickými znaménky nebo akuzativ, či dokonce jednotlivá slova.

Metaforické použití slova „esperanto“

[editovat | editovat zdroj]

Metaforicky se slovo esperanto občas používá koznačení něčeho mezinárodního, zprostředkujícího, smíšeného, sjednocujícího či neutrálního– tak je například Java označována za „esperanto programovacích jazyků“ nebo Linux za „esperanto světa počítačů“,[98] volně šiřitelné písmo Noto dávající jednotný vzhled textům v mnoha jazycích se nazývá „esperantem písem“,[99] či se mluví o „daňovém esperantu“ spojujícím nejosvědčenější prvky daňových soustav jednotlivých členských států EU.[100] Rozhodnutí společnosti Google přestat v prohlížeči Chrome podporovat patentovaně chráněný video kodek H.264 ve prospěch otevřeného formátu WebM bylo kritiky z Microsoftu přirovnáno k zavedení esperanta jako úředního jazyka Spojených států.[101]

Takové analogie však mohou být často zavádějící. Příkladem je označení esperantská měna použité pro euro: To bylo vytvořeno, aby nahradilo ostatní měny– esperantisté však až na výjimky neusilují oodstranění národních jazyků.[102][103] S esperantem však euro sdílí svou neutralitu.

Jazyk
Organizace
Dějiny
Kultura
Literatura
Úhly pohledu

Tento článek v sobě z velké části zahrnuje informace čerpané z dokumentu „Ĝisdate pri Esperanto“ („Aktuálně o esperantu“), se svolením jeho vydavatele, Světového esperantského svazu:

Universala Esperanto-Asocio. Ĝisdate pri Esperanto [online]. Universala Esperanto-Asocio, 2002-12-03 [cit. 2007-12-07]. Dostupné varchivu pořízeném dne2008-07-20.
  1. BYRAM, Michael. Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning. [s.l.]: Routledge, 2001. ISBN0-4153-3286-9. S.p. 464.
  2. 1 2 3 GORDON, Raymond G., Jr. Ethnologue: Languages of the World. Fifteenth edition. vyd. Dallas, Tex.: SIL International, 2005. Dostupné online.
  3. SALISBURY, Josh. ‘Saluton!’: the surprise return of Esperanto. The Guardian [online]. Guardian News & Media, 2017-12-06 [cit. 2019-09-20]. Dostupné online. (anglicky)
  4. JACOBS, Joseph; HARRIS, Isidore. Zamenhof, Lazarus Ludwig [online]. JewishEncyclopedia.com [cit. 2008-08-14]. Dostupné online. (anglicky)
  5. 1 2 ZAMENHOF, Ludvík Lazar. Letero de L.Zamenhof al Nikolaj Afrikanovich Borovko (1895) – О происхожении эсперанто [online]. МИР ЭСПЕРАНТО [cit. 2008-08-14]. Dostupné varchivu pořízeném dne2004-10-27. (esperantem, rusky)
  6. Zamenhof, L.: Lingvaj Respondoj. Konsiloj kaj opinioj pri Esperanto. 6-a eldono. Marmande 1962: Esperantaj Francaj Eldonoj. LR 51. Dostupný z WWW: http://www.esperanto.hr/literaturo_lingvaj_respondoj.pdf Archivováno 22. 1. 2015 na Wayback Machine.
  7. VONDROUŠEK, Josef. Z histórie esperanta [online]. Esperanto.sk [cit. 2011-12-08]. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-01-20. (slovensky, esperantem)
  8. PAGE, Hugh R., Jr. Esperanto [online]. Great Barrington (Massachusetts, USA): Berkshire, 2005-05-24 [cit. 2007-09-01]. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu. (anglicky)
  9. ČELIAUSKAS, Petras. Zamenhof en Veisiejai [online]. Litova Esperanto-Asocio [cit. 2008-08-14]. Článek byl vydán včasopise Litova Stelo, numero marta-aprila, 1998. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu. (esperantem)
  10. DREZEN, E. Zamenhof kaj reformoj en esperanto [online]. МИР ЭСПЕРАНТО [cit. 2008-08-14]. Dostupné varchivu pořízeném dne2011-09-21. (esperantem)
  11. Pri la reformoj [online]. Interpopolalingvo.inf.hu [cit. 2008-08-14]. Dostupné online. (esperantem)
  12. KOLKER, Boris. Enigmoj de Ludoviko Zamenhof [online]. Esperanto-mv.pp.ru [cit. 2008-08-14]. Dostupné online. (esperantem)
  13. KNIIVILÄ, Kalle. Informfluoj en Esperantujo [online]. diVERse [cit. 2008-08-14]. Dostupné online. (esperantem)
  14. Konciza historio de IKUE [online]. Roma (Itálie): IKUE [cit. 2007-09-09]. Dostupné varchivu pořízeném dne2017-12-26. (esperantem)
  15. 1 2 Sikosek, Marcus: Die neutrale Sprache. Eine politische Geschichte des Esperanto-Weltbundes. Diss. Utrecht 2006. Skonpres, Bydgoszcz 2006
  16. Budapešť: Literatura Mondo, 1934. Dostupné online. Článek Milita periodo. (esperantem)
  17. NB online– Kolekto por Planlingvoj kaj Esperantomuzeo [online]. Wien (Rakousko): Österreichische Nationalbibliothek [cit. 2007-09-09]. Dostupné varchivu pořízeném dne2007-12-18. (německy)
  18. Ulrich Lins: Die gefährliche Sprache. Die Verfolgung der Esperantisten unter Hitler und Stalin, Gerlingen 1988, S. 24.
  19. DOBRZYŃSKI, Roman. Zamenhofova ulice: napsáno podle rozhovorů s dr. L. C. Zaleským-Zamenhofem. Překlad Jiří Patera. 1.. vyd. Dobřichovice: KAVA-PECH, 2005. 257s. ISBN80-85853-80-9.
  20. MALOVEC, Miroslav. Esperantští spisovatelé a jejich díla [online]. members.chello.cz/malovec [cit. 2007-09-09]. Dostupné varchivu.
  21. 1 2 E-Euroscola: Rezolucioj de Unesko por Esperanto [online]. e.euroscola.free.fr [cit. 2007-09-06]. Dostupné online. (esperantem)
  22. 1 2 La dekreto pri la normoj por la celebro de la Meso en esperanto [online]. Roma (Itálie): IKUE [cit. 2007-10-18]. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-08-19. (esperantem)
  23. 1 2 La dekreto por la aprobo de la Meslibro kaj Legaĵaro en Esperanto [online]. Roma (Itálie): IKUE [cit. 2007-10-18]. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-08-19. (esperantem)
  24. 1 2 Catholic Prayers in the Languages of the World: Esperanto [online]. Città del Vaticano: Agenzia Fides [cit. 2007-10-18]. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-10-28. (anglicky)
  25. GARAY, K. E. Empires of the Mind? C.K. Ogden, Winston Churchill and Basic English. Historical Papers / Communications historiques. 1988, roč. 23, čís. 1, s. 280–291. Dostupné online [cit. 2013-09-07]. ISSN 0068-8878. doi:10.7202/030989ar. (anglicky)
  26. GAFFEY, Eilish. Biting your tongue: Globalised power and the international language. Variant. Jaro 2005, roč. 2, čís. 22, s. 12–15. Dostupné varchivu pořízeném dne2013-05-09. ISSN 0954-8815. (anglicky)
  27. David Graddol. The Future of English?. [s.l.]: The British Council, 1997. Dostupné varchivu pořízeném dne2014-06-28. Archivováno 28. 6. 2014 na Wayback Machine.
  28. Lorenz, Francisco Valdomiro. Plena lernolibro de la lingvo internacia de dro.Esperanto. [online]. Wien: Österreichische Nationalbibliothek [cit. 2007-11-05]. Snímek 2, ručně psané poznámky. Dostupné online. Také Dostupné v Projektu Gutenberg.
  29. Historie esperanta v Brně [online]. Brno: Klub esperantistů Brno [cit. 2007-09-01]. Dostupné varchivu pořízeném dne2007-09-27.
  30. Klub esperantistů v Praze [online]. Praha: Klub esperantistů v Praze [cit. 2007-11-01]. Dostupné varchivu pořízeném dne2008-02-12.
  31. KAMARÝT, Stanislav. Historio de la Esperanto-movado en Ĉeĥoslovakio. Praha: Český esperantský svaz, 1983. 251s.
  32. KARLÍK, Tomáš. Z rudého snu noční můra. Před sto lety zamířila do Kyrgyzie tisícovka Čechoslováků. ČT24 [online]. Česká televize, 2025-03-29 [cit. 2025-07-19]. Dostupné online.
  33. Chava Pressburger. Deník mého bratra: Zápisky Petra Ginze z let 1941–1942. Praha: Trigon, 2005. ISBN80-86159-54-X.
  34. č. j. 31605/52. Z pokynu Antonína Zápotockého. Praha: Úřad předsednictva vlády, 24. 09. 1959. 1s. Přísně důvěrné!.
  35. Pozvánka na setkání členů apříznivců „Sdružení pro mezinárodní jazyk esperanto“ vBrně vI.čtvrtletí 2006 [online]. Brno: Sdružení pro mezinárodní jazyk esperanto [cit. 2007-11-10]. Kapitola Co jsou akam směřují Češi a jejich jazyk?. Dostupné varchivu pořízeném dne2007-11-12.
  36. TOMEČEK, Aleš. Historie [online]. Český esperantský svaz [cit. 2008-08-15]. Dostupné varchivu.
  37. Ĉeĥa Esperanto-Junularo [online]. Ĉeĥa Esperanto-Junularo [cit. 2008-08-15]. Dostupné varchivu pořízeném dne2008-10-19. (česky, esperantem)
  38. KILGANNON, Corey. Feliĉa Ferioj! Toasting the Holidays in Esperanto. The New York Times [online]. The New York Times Company, 2017-12-21 [cit. 2018-01-18]. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu. (anglicky)
  39. PENARREDONDA, Jose Luis. The invented language that found a second life online. BBC Future [online]. BBC, 2018-01-10 [cit. 2018-01-16]. Dostupné online. (anglicky)
  40. JANTON, Pierre; TONKIN, Humphrey. Esperanto: language, literature, and community. New York: State university of New York Press, c1993 169s. Dostupné online. ISBN0-7914-1254-7.
  41. 1 2 Ziko Marcus Sikosek: Esperanto sen mitoj. Antverpeno 2003². Pg.247
  42. Seznam doporučených ukazatelů sčítání [online]. Praha: Český statistický úřad, rev. 2007-09-13 [cit. 2011-05-20]. Dostupné varchivu pořízeném dne2011-05-12.
  43. „Pokusy na školách v různých zemích ukázaly, že esperanto je asi šestkrát snadnější než kterýkoli jazyk národní.“ KILIAN, Theodor. Cvičebnice esperanta. 4. vyd. Praha: SPN, 1978. 270, [1] s. Jazykové příručky pro veřejnost. Str. 5.
  44. WILLIAMS, N. A language teaching experiment. [s.l.]: Canadian Modern Language Review, 1965. Kapitola 22.1, s.26–28.
  45. ČTK. Esperanto má miliony příznivců i po 130 letech od vzniku. Týden.cz [online]. EMPRESA MEDIA, 2017-04-12 [cit. 2020-06-15]. Dostupné online.
  46. tasr. Pod Zoborom sa stretnú esperantisti z 30 krajín sveta. Sme.sk [online]. 2011-07-29 [cit. 2013-03-15]. Dostupné online. (slovensky)
  47. CHRDLE, Petr. Profesia uzo de Esperanto kaj ĝiaj specifaj trajtoj. Dobřichovice: KAVA-PECH, 1995. 40s. ISBN8085853167.
  48. Esperanto - překlady, tlumočení, soudní překlady, korektury [online]. České překlady s.r.o. [cit. 2013-06-13]. Dostupné varchivu pořízeném dne2016-03-05.
  49. Ceník [online]. Slaný: Překladatelská agentura VČELIČKA s.r.o., 2010 [cit. 2013-06-13]. Dostupné varchivu pořízeném dne2013-07-26.
  50. Esperanto [online]. Praha: Arthur Abraham, 2013 [cit. 2013-06-13]. Dostupné varchivu pořízeném dne2013-03-19.
  51. List of NGOs maintaining official relations with UNESCO [online]. UNESCO [cit. 2007-09-01]. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-09-11. (anglicky)
  52. TONKIN, Humphrey; FETTES, Mark. About Esperanto. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1996. 16s. (Esperanto Document; sv.43a). Dostupné varchivu pořízeném dne2008-05-14. (anglicky) Archivováno 14. 5. 2008 na Wayback Machine.
  53. GRIN, François. L'enseignement des langues étrangères comme politique publique. Genève: Haut conseil de l'évaluation de l'école, 2005. 131s. Dostupné online. (francouzsky)
  54. Webové stránky francouzského ministerstva vnitra s výsledky evropských voleb 2004. www.interieur.gouv.fr [online]. [cit. 2012-05-15]. Dostupné varchivu pořízeném dne2009-07-18.
  55. Webové stránky francouzského ministerstva vnitra s výsledky evropských voleb 2009
  56. Konečné výsledky evropských voleb 2009 v Německu. www.bundeswahlleiter.de [online]. [cit. 21-02-2011]. Dostupné varchivu pořízeném dne23-09-2015.
  57. PÍTROVÁ, Mariana. Sladíme Evropu hymnou v esperantu, plánuje iniciativa [online]. EUROSKOP [cit. 2012-04-09]. Dostupné online.
  58. La 111-a UK okazos en 2026 – en Graz, Aŭstrio!. Gazetaraj Komunikoj de UEA [online]. Světový esperantský svaz, 2025-06-29 [cit. 2025-09-15]. Dostupné online. (v esperantu)
  59. CORSETTI, Renato. Mezorienta kunveno okazis laŭplane [online]. Libera Folio, 2013-04-13 [cit. 2013-04-20]. Dostupné online. (esperantem)
  60. 7-a Azia Kongreso de Esperanto [online]. Esperanto-Ligo en Israelo [cit. 2013-04-20]. Dostupné online. (esperantem)
  61. LIN, Catherine. The ones who hope: the journey of an artificial language. Taipei TImes [online]. The Taipei TImes, 2018-06-27 [cit. 2026-03-29]. Dostupné online. (anglicky)
  62. Universala Esperanto-Asocio. Nova adresaro de Pasporta Servo aperis. Gazetaraj Komunikoj de UEA [online]. Universala Esperanto-Asocio, 2011-08-04 [cit. 2011-08-12]. Čís. 425. Dostupné online. (esperantem)
  63. PIRLOT, Germain. Esperanto en universitatoj [online]. Universala Esperanto-Asocio, 2003-04-17 [cit. 2008-08-15]. Dostupné varchivu pořízeném dne2008-06-02. (esperantem)
  64. Disponigi nian kulturon al ĉiuj [online]. [cit. 2007-09-06]. Dostupné varchivu pořízeném dne2007-09-29. (esperantem)
  65. Eventoj 1–2/majo 98, n-ro 148–149 [online]. [cit. 2007-09-06]. Dostupné online. (esperantem)
  66. Biblio. Překlad Zamenhof, Berveling, Rust, Beveridge, Wilkinson. Dobřichovice: KAVA-PECH, 2006. 1375s. ISBN8085853906.
  67. história [online]. team-online.sk. Dostupné online.
  68. Vinilkosmo Kompil' Volumo 2 [hudební CD]. Vinilkosmo. Dostupné online. VKKD10. (esperantem)
  69. DOČEKAL, Milan. Milan Dočekal el la grupo TEAM' kantas (ne nur) en Esperanto [hudební CD]. Martin: 2007.
  70. KUZNECOV, Aleksej. Laste [online]. 2013-05-26 [cit. 2013-07-24]. Dostupné online. (esperantem)
  71. Esperantsko-slovenský spevník [online]. 2010-01-04 [cit. 2012-07-24]. Dostupné varchivu pořízeném dne2009-11-29.
  72. Esperanto movie titles [online]. Internet Movie Database [cit. 2007-09-01]. Dostupné online. (anglicky)[nedostupný zdroj]
  73. Verda Filmejo [online]. REJM [cit. 2012-07-24]. Dostupné online. (esperantem)
  74. OSINCEV, Alexander. Pri kinofestivalo [online]. 2011 [cit. 2011-11-10]. Dostupné varchivu pořízeném dne2011-10-18. (esperantem)
  75. Ne nur en Finnlando aperas filmoj en Esperanto. Libera Folio [online]. 2024-11-18 [cit. 2025-07-19]. Dostupné online. (v esperantu)
  76. KNIIVILÄ, Kalle. Muzaiko planas sendi retradion en Esperanto senpaŭze [online]. Libera Folio, 2011-09-14 [cit. 2012-01-09]. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-04-28. (esperantem)
  77. Přispěvatelé Wikipedie. Wikipedie:Pod lípou/Archiv 2012/01 [online]. Wikipedie, otevřená encyklopedie, rev. 2012-12-31 [cit. 2013-06-13]. Kapitola Jmenný prostor Wikipedista. Dostupné online.
  78. Wikipedia contributors. Wikipedia:Slogans [online]. Wikipedia, the free encyclopedia, rev. 2013-05-01 [cit. 2013-06-13]. Dostupné online. (anglicky)
  79. Hlavní strana, Česká Wikipedie, 17. 11. 2002
  80. Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj
  81. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto
  82. Český esperantský svaz [online]. esperanto.cz [cit. 2007-09-16]. Dostupné online.
  83. Historie [online]. Poděbrady: Český esperantský svaz [cit. 2007-11-01]. Dostupné varchivu.
  84. Česká esperantská mládež [online]. Světlá nad Sázavou: Česká esperantská mládež [cit. 2007-09-16]. Dostupné online.
  85. Jak to vidí … – 12.10.: Jaroslav Maxmilián Kašparů[nedostupný zdroj] (čas 24:17-25:21)
  86. Český rozhlas 6: Člověk a obec – Max Kašparů – esperantistická katolická společnost (05.04.2010). media.rozhlas.cz [online]. [cit. 2012-10-20]. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu.
  87. Kardinál Vlk bude sloužit mši v esperantu (Arcibiskupství pražské). www.apha.cz [online]. [cit. 2012-10-20]. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu.
  88. Výstava kresleného humoru v Muzeu esperanta (Esperanto.cz)
  89. Ivo Železný (Databáze knih)
  90. Baudis, Rudolf: Esperanto In Naše Rodina 18/2001. members.chello.cz [online]. [cit. 2012-10-20]. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu.
  91. Oficialaj Informoj de la Akademio de Esperanto – Numero 20 – 2013 04 27
  92. CHERPILLOD, André. Lingvaj babilaĵoj. Courgenard (FR): La Blanchetière, 2004. 195s. ISBN2906134651.
  93. 1 2 WENNERGREN, Bertilo. Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. 14.0. vyd. [Emeryville?]: Esperanto-Ligo por Norda Ameriko, 2005. 696s. Dostupné varchivu pořízeném dne2012-02-08. (esperantem) Archivováno 8. 2. 2012 na Wayback Machine.
  94. Adoru: Ekumena Diserva Libro. Freiburg i. Br.: IKUE kaj KELI, 2001. 1422 + 50 + 128s. Dostupné online. ISBN3-9803793-5-3. S.19. (esperantem)
  95. SIMAJCHL, Ladislav; CIKRLE, Karel; ULMAN, Oldřich, et al. Kancionál – společný zpěvník českých a moravských diecézí. 6. vyd. Praha: Zvon, 1995. 720s. ISBN80-7113-143-1. S.11.
  96. KÜNZLI, Andreas. Andreas Künzli: Taǔga bazo por la Esperanto-lobiado [online]. plansprachen.ch [cit. 2007-09-01]. Dostupné varchivu pořízeném dne2007-09-27. (esperantem)
  97. EDDY, Geoff. Why Esperanto is not my favourite Artificial Language [online]. Rev. 2002-05-13 [cit. 2007-09-01]. Dostupné varchivu pořízeném zoriginálu. (anglicky)
  98. Jalinh. Lidé jsou počítače a Java je Esperanto [online]. AbcLinuxu, 2007-06-06 [cit. 2007-09-16]. Dostupné online.
  99. HAY NEWMAN, Lily. Google Is Building the Esperanto of Fonts [online]. Slate, 2014-08-04 [cit. 2014-08-07]. Dostupné online. (anglicky)
  100. RYSKOVÁ, Světlana. EU navrhuje jeden základ daně [online]. EKONOM.IHNED.CZ, 2007-09-27 [cit. 2012-04-05]. Dostupné online.
  101. SNEATH, Tim. An Open Letter from the President of the United States of Google [online]. Microsoft Corporation, 2011-01-11 [cit. 2014-09-23]. Dostupné online. (anglicky)
  102. Euro [online]. Praha: Česká národní banka [cit. 2008-09-17]. Dostupné varchivu pořízeném dne2011-11-23.
  103. Pražský manifest [online]. Starto [cit. 2008-09-17]. Dostupné varchivu. Také dostupné. (česky, mnohojazyčně)

Související články

[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy

[editovat | editovat zdroj]