Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ter invariable
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| ter \tɛʁ\ |
ter \tɛʁ\ invariable
- Une troisième fois.
- D’autres Adverbes ſervent à compter combien de fois: ſemel, une fois; bis, deux fois; ter, trois fois; &c. en françois, nous ſouſentendons ici quelques prépoſitions, pendant, pour, par trois fois; quoties, combien de fois; aliquoties, quelquefois; quinquies, cinq fois; censies, cent fois; millies, mille fois; iterum, denuò, encore; ſæpe, crebro, ſouvent; raro, rarement.
D’autres ſont Adverbes de nombre ordinal: primo, premièrement; ſecundo, ſecondement, en ſecond lieu; ainſi des autres. —(L’Encyclopédie, tome premier, 1783, p. 93) - Note: On s’en sert pour indiquer qu’un passage d’une chanson doit être répété trois fois.
- D’autres Adverbes ſervent à compter combien de fois: ſemel, une fois; bis, deux fois; ter, trois fois; &c. en françois, nous ſouſentendons ici quelques prépoſitions, pendant, pour, par trois fois; quoties, combien de fois; aliquoties, quelquefois; quinquies, cinq fois; censies, cent fois; millies, mille fois; iterum, denuò, encore; ſæpe, crebro, ſouvent; raro, rarement.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- semel (une fois)
- bis (deux fois)
- quater (quatre fois)
- quinquies (cinq fois)
- sexies (six fois)
- septies (sept fois)
- octies (huit fois)
- nonies (neuf fois)
- decies (dix fois)
- vicies (vingt fois)
- tricies (trente fois)
- quadragies (quarante fois)
- quinquagies (cinquante fois)
- sexagies (soixante fois)
- septuagies (septante fois)
- octogies (octante fois)
- nonagies (nonante fois)
- censies (cent fois)
- millies (mille fois)
- → voir Adverbe multiplicatif
Adjectif
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| ter \tɛʁ\ |
ter \tɛʁ\ invariable
- Se dit d’un numéro de maison, dans la même rue, répété une troisième fois.
Le 10, le 10 bis et le 10 ter.
- (Droit) Qualifie la troisième partie d’un article d’arrêté, de décret, ou loi.
- Après l’article 775 bis, il est inséré un article 775 ter ainsi rédigé […] —(Article 14, Loi no2004-1484 du 30 décembre 2004 de finances pour 2005, République française)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \tɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
- France (Vosges): écouter «ter [Prononciation?]»
- Lyon (France): écouter «ter [Prononciation?]»
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935(ter), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]ter \Prononciation?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]| Nature | Forme |
|---|---|
| Positif | ter |
| Comparatif | terocʼh |
| Superlatif | terañ |
| Exclamatif | terat |
| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | ter |
| Adoucissante | der |
ter \teːr\
- Limpide (eau).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Mutation | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Non muté | ter | teroù |
| Adoucissante | der | deroù |
| Spirante | zer | zeroù |
ter \teːr\ masculin
- Goudron, coaltar.
[…] bigi prenn drailhet a-vern
—(Youenn Gwernig, E freuzh ar Strad, in Al Liamm, no106, septembre-octobre 1964, page 325)
ha cʼhoazh enno cʼhwez an ter…- […] des monceaux de bateaux en bois brisés
et encore en eux l’odeur du coaltar…
- […] des monceaux de bateaux en bois brisés
Daou barzh a ya d’ober un douarhent: ar sol, gwisket gant un danvez gwevn ha levn (ter, simant), evit ar ruilherezh, hag an tuennoù, pe riblennoù terket evit degemerout ar c’hirri en arsav.
—(Notennoù armerzhel (4), ar c’hehenterezh, in Emsav, no4, avril 1967)- Une route terrestre se compose de de deux parties: la chaussée, recouverte d’un matériau souple et lisse (goudron, ciment), pour la circulation, et les côtés, ou bords, aménagés pour accueillir les véhicules arrêtés.
Gant ar stoub hag an ter kaset ganto e voe brizhellet kement tamm kig a oa war e eskern.
—(Tudual Huon, Torfed Koad Poulin, in Al Liamm, no192, janvier-février 1979, page 18)- Avec l’étoupe et le goudron qu’ils avaient apportés ils tavelèrent chaque morceau de chair qu’il avait sur les os.
Gant ar bloavezhioù o tremen hebiou, e ya tamm-ha-tamm an tachennoù labour-douar bividik e daouarn iskevratourien ar burerezh, ha lonket int bet dindan an ter hag ar cʼharrdioù.
—(Samy Archimède, Un hêrezh diaes da lonkañ, hini purerezh Donez, in Ya!, no1006, 17 septembre 2024, page 4c)- Les années passant, les terres agricoles fertiles sont progressivement tombées entre les mains des sous-traitants de la raffinerie, et ont été avalées sous le goudron et les garages.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- 1 2 Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Éditions Label LN, 2021, page 729
- ↑ Victor Henry,Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900→ consulter cet ouvrage , page 263
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de préposition
[modifier le wikicode]ter
- (Sens incertain) ….
Références
[modifier le wikicode]- Hergé,D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page1
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voyez tres.
Adverbe
[modifier le wikicode]ter \Prononciation?\
- Ter, trois fois, triplement.
Ianum Quirinum, semel atque iterum a condita urbe ante memoriam suam clausum, in multo breviore temporis spatio terra marique pace parta ter clusit.
- Le temple de Janus Quirinus, qui n’avait été fermé que deux fois avant lui [Auguste], depuis la fondation de Rome, le fut trois fois sous son règne, dans un bien moindre espace de temps. La paix était établie sur terre et sur mer.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- «ter», dansFélix Gaffiot,Dictionnaire latin français, Hachette, 1934→ consulter cet ouvrage
Lepki
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ter \Prononciation?\
- Eau.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Andersen, Øystein Lund. 2007. The Lepki People of Sogber River, New Guinea. 75pp., page 72.
Étymologie
[modifier le wikicode]Forme de préposition
[modifier le wikicode]ter \Prononciation?\
- Ne s’emploie que devant des substantifs.
ter compensatie
- à titre de compensation
ter onderzoek
- à des fins d’analyse, de recherche
ter gelegenheid van
- à l’occasion de
ter beschikking stellen
- mettre à disposition
ter inzage
- pour consultation, en communication
ter nagedachtenis aan, van iemand
- en mémoire de quelqu’un
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1]:
- 89,6 % des Flamands,
- 94,5 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser): écouter «ter [Prononciation?]»
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tenere
Verbe
[modifier le wikicode]ter \tˈeɾ\ (Lisbonne) \tˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Tenir.
- Posséder, détenir.
- Avoir.
Não se negociava. Se você fosse homem, seria o chefe da família e teria autoridade decisória; como mulher, você deveria obedecer.
—(Luiz Hanns,A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo,2013)- Il n'y avait pas de négociation. Si tu étais l’homme, tu étais le chef de famille et avais le pouvoir de décision; en tant que femme, tu devais obéir.
- Accoucher.
- ter que: Devoir.
— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
—(Mia Couto,traduit parElisabeth Monteiro Rodrigues,A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne,2012)
— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu? Qui m’a griffée?
– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule: ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.
- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu? Qui m’a griffée?
Durante a entrevista, o cantor falou sobre a saudade, o amor e a força que a filha teve durante o tratamento contra o câncer. “Estamos tristes, naturalmente tristes, ainda tendo que nos acostumar com a falta“, disse Gil.
—((Redação),«Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha», dans IstoÉ, 10 août 2025[texte intégral])- Au cours de l'interview, le chanteur a parlé de la nostalgie, de l’amour et de la force dont sa fille a fait preuve pendant son traitement contre le cancer. «Nous sommes tristes, naturellement tristes, et nous devons encore nous habituer à son absence», a déclaré Gil.
- ter de: Devoir.
(...) Assim como Denise, que teve de entender que, mesmo mudando em alguns tópicos, Ronaldo, seu marido distímico, dificilmente se transformaria numa pessoa leve e sem ansiedade.
—(Luiz Hanns,A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo,2013)- Tout comme Denise, qui a dû comprendre que, même s’il avait changé sur certains points, Ronaldo, son mari dysthymique, ne deviendrait probablement jamais une personne légère et sans anxiété.
- (Auxiliaire) Avoir, verbe auxiliaire pour former le passé composé.
A cantora britânica Adele é acusada de ter plagiado a música 'Mulheres', composta pelo brasileiro Toninho Garaes e interpretada por Martinho da Vila.
—((redação),«Adele plagiou Martinho da Vila? Entenda o caso e compare as músicas», dans exame., 10 septembre 2021[texte intégral])- La chanteuse britannique Adele est accusée d'avoir plagié la chanson «Mulheres», composée par le Brésilien Toninho Garaes et interprétée par Martinho da Vila.
- Passer (du temps), avoir.
Você teve umas boas férias?
- Avez-vous passé de bonnes vacances?
Ela teve um dia infernal. Já de péssimo humor, decide ligar para a irmã, reclamando que ela ainda não lhe devolveu a travessa de prata que Marcela lhe emprestou há semanas! Logo estão brigando.
—(Luiz Hanns,A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo,2013)- Elle a passé une journée infernale. Déjà de mauvaise humeur, elle décide d'appeler sa sœur pour se plaindre qu’elle ne lui a toujours pas rendu le grand plat en argent que Marcela lui a prêté il y a plusieurs semaines! Elles se disputent aussitôt.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \tˈe\ (langue standard), \tˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \tˈeɾ\
- Dili: \tˈeɾ\
- Porto (Portugal): écouter «ter [tˈeɾ]»
- États-Unis: écouter «ter [tˈeɾ]»
- Yangsan (Corée du Sud): écouter «ter [tˈeɾ]»
- Brésil: écouter «ter [tˈe]»
- Braga (Portugal): écouter «ter [tˈeɾ]»
- São Paulo (Brésil): écouter «ter [tˈeɾ]»
Références
[modifier le wikicode]- «ter» dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- «ter», dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- «ter», dans le Dicionário Aulete Digital.
- «ter», dansPortal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby; Sílvia Barbosa; Silvia Brandão; José Pedro Ferreira; Maarten Janssen; Catarina Silva; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887→ consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ter \teɾ\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser): écouter «ter [Prononciation?]»
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]ter \Prononciation?\
- (Sens incertain) ….
Références
[modifier le wikicode]- «ter», dansPortal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby; Sílvia Barbosa; Silvia Brandão; José Pedro Ferreira; Maarten Janssen; Catarina Silva; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887→ consulter cet ouvrage
- Elien Lefevere,Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page76
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adjectifs en français
- Exemples en français
- Lexique en français du droit
- Rimes en français en \ɛʁ\
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Adjectifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen anglais
- Mots en breton issus d’un mot en vieil anglais
- Adjectifs en breton
- Noms communs en breton
- Exemples en breton
- flamand occidental
- Formes de prépositions en flamand occidental
- Mots en flamand occidental de sens incertain
- latin
- Lemmes en latin
- Adverbes en latin
- Exemples en latin
- lepki
- Noms communs en lepki
- néerlandais
- Formes de prépositions en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Mots reconnus par 90 % des Flamands
- Mots reconnus par 95 % des Néerlandais
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes auxiliaires en portugais
- turc
- Noms communs en turc
- tussentaal
- Pronoms en tussentaal
- Mots en tussentaal de sens incertain
Catégories cachées :
- Dates manquantes en français
- Traductions en anglais
- Traductions en catalan
- Traductions en croate
- Traductions en latin
- Prononciations audio en français
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ancien français
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en ancien français
- Exemples en ancien français à traduire
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en flamand occidental
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en latin
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en lepki
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en lepki
- Dates manquantes en néerlandais
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en néerlandais
- Pages avec des arguments non numériques dans formatnum
- Prononciations audio en néerlandais
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en néerlandais
- Prononciations audio en portugais
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en turc
- Prononciations audio en turc
- Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en turc
- -er prononcés /ɛʁ/ en français
- Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tussentaal
- Wiktionnaire:Prononciations manquantes en tussentaal
